OSDN Git Service

13bfbf213e5a92810859b713fb7fe2849da4ce59
[luatex-ja/luatexja.git] / doc / sample1.tex
1 %#! time luatex sample1
2 \input s1sty.tex % style file
3
4 \overfullrule=0pt
5 \def\LaTeX{L\kern-.36em\setbox0=\hbox{T}\vbox to\ht0{\hbox{\sx A}\vss}\kern-.15em\TeX}
6 \font\mff=manfnt at 10pt
7 \def\mf{{\mff META{\rm\-}FONT}}
8 \def\textfontii{\the\textfont2 }
9 \def\AmS{{\textfontii A\kern-.1667em\lower.5ex\hbox{M}\kern-.125emS}}
10 \def\UPSILON{\char'7}%
11 \def\XyM{X\kern-.30em\smash{\raise.50ex\hbox{\UPSILON}}\kern-.30em{M}}%
12 \def\XyMTeX{\XyM\kern-.1em\TeX}%
13
14
15 % main matter
16 \centerline{\big Lua\TeX-jaパッケージ}\bigskip
17 \centerline{\large\the\year/\the\month/\the\day}\medskip
18
19 \bigskip
20
21 本パッケージは,(最低でもp\TeX と同等の水準の)日本語組版をLua\TeX 上で実現させることを
22 目標としたマクロである.まだまだ足りないところはあるが,とりあえず動くようになった?ので公開する. 
23
24
25 \beginparagraph 特徴
26
27 \item 欧文フォント/和文フォントの外部独立管理.
28 \item 違う和文フォントでも「メトリックが同じ」なら,字間に空白を挿入する際には同じものとして扱う.
29 {\bf 例}: 「ほげほげ){\gt (ふがふが}」は以下の出力より得られた:
30 \begintt
31 ほげほげ){\gt (ふがふが}
32 \endtt
33 \item 欧文や和文のベースライン補正が可能.
34 \item p\TeX とある程度コマンド名が互換.
35 \enditem
36
37 \beginparagraph 制限
38
39 \item 全体的にテスト不足です.
40 \item {\bf 現時点で\LaTeX での使用は殆ど考慮されていません.今は``plain Lua\TeX''で使ってください.}
41 \item |\accent|を和文文字に対して使うことはできません.
42 これは「フォントを後で置換する」という実装上,仕方のないことだと思われます.
43 {\small|\/|を試験的に日本語にも対応させました.|make_accent|の処理をLuaコードで書けば可能だと思われます.}
44 \item 数式中の日本語は想定していません.|\hbox|か何かで囲ってください.
45 \item p\TeX にあった以下の機能はまだ実装していません.
46 \itemitem |\euc|, |\jis|, |\sjis|, |\kuten|といった,コード変換プリミティブ.
47 \itemitem |\kansuji|, |\kansujichar|.
48 \itemitem |\showmode|, |\jfam|, |\jcharwidowpenalty|.
49 \itemitem 縦組み関連一式.|\tate|, |\tfont|, |\tbaselineshift|, |\dtou|,$\,\ldots$
50 \enditem
51
52
53 \beginparagraph ファイル構成
54
55
56 \item {\tt luatexja-core.sty}: 
57 コア部分.拡張子は{\tt sty}であるが,この単一のファイルでplain \TeX と\LaTeX 両方に
58 対応するように設計する方針である.しかし,
59 {\bf 現時点で\LaTeX での使用は全く考慮されていない.}
60 \item {\tt luatexja-core.lua}: コア部分に使われるLuaコード.
61 \item {\tt luatexja-jfont.lua}: 和文フォント定義部のLuaコード.
62 \item {\tt luatexja-xkanji.lua}: |\[x]kanjiskip|自動挿入処理のLuaコード.
63 \item {\tt luatexja-rmlgbm-data.lua}: 非埋込和文フォント用のデータ(小塚明朝Pr6N R由来).
64 \item {\tt luatexja-rmlgbm.lua}: 非埋込和文フォント (Ryumin-Light etc.) 定義部.
65 \item {\tt mk-rmlgbm-data.tex}: {\tt luatexja-rmlgbm-data.lua}作成用スクリプト
66 {\small(小塚明朝を{\tt luaotfload}で読み込んだ時のキャッシュが必要)\inhibitglue}.
67 \item {\tt luatexja-kinsoku.tex}: 禁則用ペナルティ等のパラメータを書いたファイル.
68 下のファイルによって{\tt ukinsoku.tex} (in up\TeX-0.30) から自動生成されたもの.
69 \item {\tt jfm-ujis.lua}: up\TeX-0.30の{\tt ujis.tfm}ベースのメトリックサンプル.
70 \item {\tt jfm-mono.lua}: 「全文字が全角幅」のメトリックサンプル.
71 \enditem
72
73 \beginsection 使用方法
74
75 大雑把に言うと,plain \TeX の状況で,以下のようにすればよい.
76 \begintt
77 \input luatexja-core.sty               % ←マクロ本体を読み込み
78 \jfont\tenipam={file:ipam.ttf:jfm=ujis} at 13.5\jQ 
79 \tenipam\parindent=1\zw 
80
81 \rm\tenipam abcほげほげ)(あいう本文本文……
82 \endtt
83
84 \beginparagraph 和文フォントの定義
85
86 Lua\TeX-jaでは,大雑把にいうと
87 和文フォントは「実際の字形」と「和文用のメトリック情報 (JFM)」の組である.
88 JFM は和文文字の幅や,和文文字間の空白の入り方などを規定するもの%
89 {\small (p\TeX におけるJFMファイルとほぼ同じ内容)}であり,
90 |jfm-<name>.lua|という名称のファイルにLuaコードの形で書かれている.
91
92 和文フォントを使うには,
93 \TeX の|\font| primitiveと同様の書式を持った次の命令を用いて和文フォントを定義する:
94
95 \begintt
96   \jfont<font>={<font_name>:<features>} <size>       % local に定義
97   \globaljfont<font>={<font_name>:<features>} <size> % global に定義
98 \endtt
99
100
101 \item {\bf <font_name> の指定について}\par\noindent
102 内部でluaotfloadパッケージを読み込んでいる.大きくわけて,以下の4種類がある.
103 このうち,前の2つはluaotfloadパッケージの機能である.
104 \itemitem |file:<file_name>|\par\noindent
105 TrueType/OpenTypeフォントをファイル名<file_name>で指定.
106 \itemitem |name:<font_name>|\par\noindent
107 システム内のフォント名を<font_name>に指定することも可能.
108 \itemitem |psft:<PSfont_name>|\par\noindent
109 PSフォント名<PSfont_name>を直接指定することもでき,
110 この場合はフォントは名前だけ(非埋込)となる.
111 例えば,本文章では,
112 \begintt
113 \jfont\tenmc={psft:Ryumin-Light:jfm=ujis} at 13.5\jQ
114 \jfont\tengt={psft:GothicBBB-Medium:jfm=ujis} at 13.5\jQ
115 \endtt
116 のような定義をし,標準和文フォントRyumin-Light, GothicBBB-Mediumを用いている.
117 %\itemitem |vf:<vfname>|
118
119 \item {\bf JFMの指定}:<features>欄に次を指定する.\par\noindent
120 \itemitem |jfm=<jfm_file>|: JFMとして|jfm-<jfm_file>.lua|を用いることを示す.必須.
121 \itemitem |jfmvar=<varkey>|\par\noindent
122 和文文字間の空白の挿入処理は,使用するJFMと,この<varkey>の値とのペアによって行われる.
123
124 \item luaotfload packageの他の機能,例えば各種のfeature,を用いてもよい:
125 \begintt
126 \jfont\tenipam={file:ipaexm.ttf:script=latn;+jp90;jfm=mt}
127 \endtt
128 なお,非埋込の場合は,GSUB/GPOSテーブルとして小塚明朝 Pr6N Rのものが用いられる
129 (|test01-noembed.pdf|を参照).
130 \enditem
131
132 \item 不良なJFMを用いた場合,エラーを返すとともに,<font>の意味は|\relax|となる.
133
134 \beginparagraph 「和文文字の範囲」の設定
135
136 \item |\defcharrange{<number>}{<char_range>}|: 文字範囲の新規定義/追加.
137 \itemitem <number>:  文字範囲の番号で,1--216の整数値で指定.
138 \itemitem <range>: 文字コードの範囲を|"100-"200, 800, 1701-|のように指定する.
139 \itemT ASCII codeの範囲 (|0x00|--|0x7F|) は指定できない.
140 \itemT 既に他の$n$番の文字範囲に使われている領域を指定した場合は,
141 その領域は$n$番の文字範囲からは除外される.即ち,後に定義した文字範囲の方が優先度が高い.
142 \itemitem 定義した文字範囲ごとに,「和文扱い」「欧文扱い」をlocalに指定できる.
143 % 216 = (31*7-1)
144
145 \item デフォルトでは,|U+0100|以降の文字は全部和文扱いであり,さらに文字範囲として,
146 \begintt
147   \defcharrange{1}{"80-"FF}
148   \ltjsetparameter{jacharrange={-1}}
149 \endtt
150 と指定している{\small(つまりLatin-1 Supplementの範囲は欧文扱い)\inhibitglue}.
151
152 TODO: 「{\ltjsetparameter{jacharrange={1}}× (|U+00D7|)}」等,ISO 8859-1領域
153 にマッピングされた文字の扱い.
154 「{\ltjsetparameter{jacharrange={1}}¢ (|U+00A2|)}」はHalfwidth and
155 Fullwidth Formsに全角形(\char"FFE0)があるから%"
156 luaotfloadの置換処理に割り込めばよいが…….
157 \enditem
158
159
160 \beginparagraph 組版パラメタの調整
161
162 日本語組版用の各種パラメタの調整には,次の命令を用いる.
163 \begintt
164   \ltjsetparameter{<key>=<value>, ...}       % local に変更
165   \ltjglobalsetparameter{<key>=<value>, ...} % global に変更
166 \endtt
167
168 <key> に許される値は次の通りである.
169
170 \enum ★がついているものは,段落や水平ボックス構成時の値が全体に影響するものである.
171
172 \enum ◎がついているものは,自動的にglobalな代入となってしまうもの.
173
174 \item |prebreakpenalty={<chr_code>, <penalty>}|★\par\noindent
175 p\TeX の|\prebreakpenalty|に対応した設定項目である.
176 \itemitem <chr_code>: 文字コードを指定する.一旦補助カウンタに代入されるので,
177 16進法での数値の指定 (|"abcd|) や,%"
178 文字トークンによる指定 (|`あ|) も可能である.
179 \itemitem <penalty>: penalty の値を0から10000までの自然数で指定する
180 {\small(範囲外でも可能だが)\inhibitglue}.
181
182 \item |postbreakpenalty={<chr_code>, <penalty>}|★\par\noindent
183 同様に,p\TeX の|\postbreakpenalty|に対応した設定項目である.
184 p\TeX では,同一文字に対して|\prebreakpenalty|, |\postbreakpenalty|の両方を定義する
185 ことはできなかったが,Lua\TeX-jaでは可能である.
186
187 \item |kcatcode={<chr_code>, <kind>}|★\par\noindent
188 文字コード<chr_code>の文字が和文文字扱いされている時,
189 「和文文字の種類」を|0|--|"7FFFFFFF|の自然数値<kind>で指定する.%"
190 \itemitem 最下位bitはウィドウ防止用penaltyの挿入処理に関係する.
191 \itemitem デフォルトでは,次の3つのUnicodeの範囲において,|kcatcode=1|としている.
192 \itemT |U+2000|--|U+206F| (General Punctuation)
193 \itemT |U+3000|--|U+303F| (CJK Symbols and Punctuation)
194 \itemT |U+FF00|--|U+FFEF| (Halfwidth and Fullwidth Forms)
195
196 \item |jaxspmode={<chr_code>, <mode>}|★\par\noindent
197 p\TeX の|\inhibitxspcode|に対応した設定項目である.<mode>で許される値は,
198 \itemitem |0|, |inhibit|: 前後の欧文文字との間の|\xkanjiskip|自動挿入を禁止.
199 \itemitem |2|, |preonly|: 前の欧文文字との間の|\xkanjiskip|自動挿入のみを許可.
200 \itemitem |1|, |postonly|: 後の欧文文字との間の|\xkanjiskip|自動挿入のみを許可.
201 \itemitem |3|, |allow|: 前後の欧文文字との間の|\xkanjiskip|自動挿入を許可.
202 \item |alxspmode={<chr_code>, <mode>}|★\par\noindent
203 同様に,p\TeX の|\xspcode|に対応した設定項目である.
204 <mode>で許される値は,
205 \itemitem |0|, |inhibit|: 前後の和文文字との間の|\xkanjiskip|自動挿入を禁止.
206 \itemitem |1|, |preonly|: 前の和文文字との間の|\xkanjiskip|自動挿入のみを許可.
207 \itemitem |2|, |postonly|: 後の和文文字との間の|\xkanjiskip|自動挿入のみを許可.
208 \itemitem |3|, |allow|: 前後の和文文字との間の|\xkanjiskip|自動挿入を許可.
209
210 \item |yalbaselineshift=<dimen>|:
211 p\TeX の|\baselineshift|に対応したものであり,欧文文字のベースライン補正量をdimensionで指定する.
212 \itemitem 正の値を指定すると,その分だけ欧文文字は下にずれることとなる.
213 \itemitem 数式中では,boxやruleもこの量だけずれる\hfil\break
214 (よって,行中数式は全体が|yalbaselineshift|だけずれたように見える).
215 \item |yjabaselineshift=<dimen>|:
216 和文文字のベースライン補正量をdimensionで指定する.
217 p\TeX では「和文が主」という考えからか,常に和文文字のベースラインが基準であり,
218 欧文文字の方をずらすことになっていた.しかし,「欧文の中に和文をちょっと入れる」ような場合では,
219 逆に和文文字をずらす方が理にかなっているので,和文文字のベースラインもずらせるようにした.
220
221 また,この値を適切に調整することで,%
222 {\small 異なる文字サイズの文字を「上下中央揃え」で組む}ことも可能である.
223
224 \item |kanjiskip=<skip>|★\inhibitglue: 後に述べる|\kanjiskip=<skip>|と同じ意味.
225 \item |xkanjiskip=<skip>|★\inhibitglue: 後に述べる|\xkanjiskip=<skip>|と同じ意味.
226 \item |jcharwidowpenalty=<penalty>|★\inhibitglue: 
227 後に述べる|\jcharwidowpenalty=<penalty>|と同じ意味.
228 \item |autospacing[=<bool>]|★◎\par\noindent
229 %\item |autospacing[=<bool>]|★\par\noindent
230 和文文字間のglue(|\kanjiskip|)の自動挿入をするかしないかを制御.
231 \item |autoxspacing[=<bool>]|★◎\par\noindent
232 %\item |autoxspacing[=<bool>]|★\par\noindent
233 和欧文間のglue(|\xkanjiskip|)の自動挿入をするかしないかを制御.
234
235 \item |differentjfm=(large/small/average/both)|★◎\par\noindent
236 異なる$(\hbox{<jfm>}, \hbox{<varkey>})$である2つの和文文字の間の
237 glue/kernの計算方法を設定する.
238 左側文字由来,右側文字由来のものが両方存在した場合にのみ効力をもつ.
239 \itemitem {\tt large}: glue/kernの幅が両者のうち大きい方になるように定める.
240 \itemitem {\tt small}: 両者のうち小さい方.
241 \itemitem {\tt average}: 両者の相加平均.
242 \itemitem {\tt both}: 両者の合計値の幅をもつglue/kernを挿入する.
243
244 \item |jacharrange={<range_num>,<range_num>,...}|: 
245 $\lvert\hbox{<range_num>}\rvert$番の文字範囲の文字を和文扱いするか欧文扱いするかを設定する.
246 \itemitem $\lvert\hbox{<range_num>}\rvert>216$の場合,
247 「どの文字範囲にも属さない|U+0100|以降の文字」に
248 対しての処理を行う.
249 \itemitem 正値が指定されたら,$\lvert\hbox{<range_num>}\rvert$番の文字範囲は和文文字扱いとなる.
250 \itemitem 負値が指定されたら,$\lvert\hbox{<range_num>}\rvert$番の文字範囲は欧文文字扱いとなる.
251 \itemitem $\hbox{<range_num>}=0$の場合は,単に無視される.
252 \enditem
253
254 \beginparagraph 組版パラメタの取得
255
256 日本語組版用の各種パラメタの取得には,次の命令を用いる.
257 \begintt
258   \ltjgetparameter{<key>} or \ltjgetparameter{<key>}{<chr_code>}
259 \endtt
260 戻り値は全て「空白は|\catcode=10|,それ以外の文字は全て|\catcode=12|」の文字列である.
261
262 <key>に指定できる値は,説明がない限りは|\ltjsetparameter|で指定できる<key>と同じで,次の通りである,
263
264 \item |kanjiskip|, |xkanjiskip|, |yalbaselineshift|, |yjabaselineshift|, |jcharwidowpenalty|%
265 \par\noindent
266 それぞれ値を表現する文字列を返す.
267
268 \item |differentjfm|: 戻り値は{\tt large}, {\tt small}, {\tt average}, {\tt both}の
269 4つの文字列のいずれか.
270
271 \item |prebreakpenalty|, |postbreakpenalty|, |kcatcode|, |jaxspmode|, |alxspmode|
272 \par\noindent
273 これらは各文字コード別に設定される値であるので,文字コード<chr_code>を第2引数にとる.
274 指定されている整数値を表す文字列を返す.
275
276 \item |jacharrange|: 文字範囲の番号$n$を第2引数にとり,$n$番の文字範囲が
277 和文文字扱いされていれば|0|,欧文文字扱いされていれば|1|を返す.
278 $n\notin [1,216]$の場合は,「どの文字範囲にも属さない|U+0100|以降の文字」に対しての結果を返す.
279
280 \item |chartorange|: 文字コード<chr_code>を第2引数にとり,それが属している文字範囲の番号を返す.
281 \itemitem <chr_code>がUnicodeの範囲外または|0x80|未満ならば,|-1|を返す.
282 \itemitem 上の場合以外で,<chr_code>の文字がどの文字範囲にも属さない場合は,|217|を返す.
283
284 \beginparagraph その他の命令
285
286 \item skip |\kanjiskip|: 和文文字同士の間に入る空白量を指定.p\TeX の同名の命令と同様.
287 \item skip |\xkanjiskip|: 和文文字と欧文文字の間に入る空白量.p\TeX の同名の命令と同様.
288 \item count |\jcharwidowpenalty|: 段落において「最後の1文字のみが次の行に」くることを
289 抑制するためのpenalty値.このpenaltyは,段落内にある,最後の「|kcatcode|の最下位bitが
290 1で{\bf ない}ような和文文字」の直前に挿入される.
291
292 \item dimen |\zw|, |\zh|: 現在の和文フォントの「幅」/「高さ」(メトリックから指定)
293 \item dimen |\jQ|, |\jH|${}= 0.25\,{\rm mm}$.
294 \item |\inhibitglue|: 
295 指定箇所でのJFM由来のglue/kernの挿入を禁止する.
296 内部的には,|user_id|が30111のwhatsit nodeを作成している{\small(メトリック由来の
297 glue/kern挿入処理で役目を終え,削除される)\inhibitglue}.
298 \enditem
299
300 \beginsection JFMについて
301
302 Lua\TeX-jaで用いる和文用のメトリック情報は,次のような構文で書かれたLuaファイルである.
303 見本として,|jfm-ujis.lua|を入れてある.
304
305 \item |jfm.dir|: 組方向を指定する.将来的にはいずれ縦組(|'tate'|)を実装したいが,
306 現時点では横組(|'yoko'|)のみの対応.
307 \item |jfm.zw|, |jfm.zh|: それぞれ|\zw|, |\zh|のフォントサイズに対する割合を記述する.
308 通常は両方とも1.0となるだろう.
309 \item |jfm.define_char_type(<class>, <chars>)|
310
311 p\TeX 用{\tt JFM}で言うところの「文字クラス」を定義する.
312 \itemitem <class>は文字クラスを表す1以上$\hbox{\tt0x800}=2048$未満の整数.
313 \itemitem <chars>には,<class>に属する「文字」達のUnicodeにおけるコード番号を
314 リストの形|{...}|で記述する.
315 \itemitem どの文字クラスにも属さなかった文字は,自動的に0番の文字クラスに属するとみなされる.
316
317 また,このリストには,以下の「仮想的な文字」も指定可能である.
318 \itemT |'lineend'|: 行末.
319 この「文字」を0以外の文字クラスに設定することで,ぶら下げ組のような組版も可能になる.
320 例えば,句点類の文字クラスが2のとき,
321 \begintt
322   jfm.define_char_type(8,{'linebdd'}})
323   jfm.define_kern(2, 8, -0.5)
324 \endtt
325 と指定すればよい.
326 \itemT |'boxbdd'|: 水平ボックスの先頭/末尾,段落の先頭/末尾.
327 \itemT |'jcharbdd'|: 和文文字達の連続とそれ以外のもの(例えば欧文文字)との境界.
328 \itemT |'diffmet'|: 異なるメトリックの和文文字間に入るglueの計算に使われる.
329
330 \item |jfm.define_type_dim(<class>,<left>,<down>,<width>,<height>,<depth>,<italic>)|
331
332 文字クラス<class>ごとに,文字の寸法のフォントサイズに対する割合を記述する.
333 \itemitem <left>: 例えば開き括弧類は組版をする際には半角幅だが,TrueTypeフォント内では
334 左に半角空白が付け加わって全角幅となっていることが多い.このような場合,逆に
335 TrueTypeフォントを基準にすると,「左に半角幅ずらす」ことをしないといけない.
336 <left>はその「左へのずらし量」を指定する.
337 \itemitem <down>: 同様に,「下へのずらし量」を指定する.
338 \itemitem <width>, <height>, <depth>: それぞれ幅,高さ,深さ.
339 \itemitem <italic>: イタリック補正値(未実装).
340
341 \item |jfm.define_glue(<bclass>, <aclass>, <width>, <stretch>, <shrink>)|
342
343 文字クラス<bclass>の文字と<aclass>の文字の間に,自然長<width>,伸び<stretch>, 縮み<shrink>
344 (いずれもフォントサイズ基準)のglueを挿入する.
345
346 \item |jfm.define_kern(<bclass>, <aclass>, <width>)|
347
348 文字クラス<bclass>の文字と<aclass>の文字の間に,幅<width>のkernを挿入.
349
350 \enditem
351
352 \beginsection 大まかな処理の流れ
353
354 Lua\TeX-jaパッケージでは,次のような流れで実際の処理を行っている.
355
356 \item {\bf 行末空白の削除: |process_input_buffer| callback}
357
358 通常,\TeX において改行は空白とほぼ同じ意味であり,
359 改行した箇所には自動的に空白が入るようになっている.
360 だが,日本語ではそのような振る舞いは不自然であり,p\TeX でも
361 「和文文字で行が終わった場合,改行文字は無視する」という
362 使用になっている.
363
364 そこで,入力が和文文字で終わった場合,コメント文字を挿入することにより
365 この問題を解決する方法をとっている.
366 この部分のコードは前田氏のjafontspecパッケージの部分から拝借したが,挿入する文字を|%|から
367 (通常使用されることはないと思われる)|U+FFFFF|へと変更している.
368
369 \item {\bf 和文フォントへの置換: |hyphenate|, |hpack_filter| callbacks}
370
371 この段階の前では,和文文字であっても,それを内部で表している|glyph_node|~$p$は,
372 「|\tenrm あ|」のように,欧文フォントが指定されている状態になっている.しかし,
373 $p$は「現在の和文フォント」の番号もattribute |\ltj@curjfnt|として保持している.そのため,
374 この段階では,「和文文字が格納されている」|glyph_node|~$p$に対して,次を行う.
375
376 \itemitem $p$のフォントをattribute |\ltj@curjfnt|の値に置換.
377 \itemitem $p$の|language| fieldを|\ltj@japanese|の値に置換.
378 誤って和文文字間でハイフネーションがされてしまうのを防止するため.
379 \itemitem $p$の文字の文字クラスを計算し,その値をattribute |\ltj@charclass|に格納.
380 これにより,|jp90|等のfeatureによりグリフが置換されても,文字クラスの値は保たれる.
381
382 \item {\bf (luaotfloadパッケージによるグリフ置換等の処理はこの位置で)}
383
384 \item {\bf JFM由来glue/kernの挿入: |pre_linebreak_filter|, |hpack_filter|}
385
386 ここで,JFMに由来する和文文字間のglue/kernを挿入する.
387 基本的には連続する和文文字(を表すnode)間に挿入するが,
388 \itemitem 水平ボックスの先頭/末尾,段落の先頭/末尾には「文字コード|'boxbdd'|の文字」があると
389 見做して空白を挿入する.
390 \itemitem 和文文字とそうでないもの(欧文文字,ボックス等)の間に関しては,
391 和文文字でない方は「文字コード|'jcharbdd'|の文字」であると見做す.
392 \itemitem フォントの異なる2つの和文文字においても,
393 両者のフォントのJFMとsizeが一致した場合は,
394 挿入処理においては「同じフォント」であるかのように扱う.
395 \itemitem  そうでない場合は,両者の間に「文字コード|'diffmet'|の文字」があると見做して,
396 両和文文字からそれぞれglue/kern |gb|, |ga|を計算し,そこから実際に入るglue/kernを
397 計算している(|\ltjsetparameter|中の|differentjfm|キーを参照).
398 \itemitem もうちょっと詳しく書くと,本処理前において,和文文字を表す
399 2つの連続した|glyph_node| $Q$, $P$の間には,次のnode達が挿入される:
400 $$
401  \ldots,\ Q,\ (\hbox{|\kern|}\ w\,{\rm pt}),\ (\hbox{|\penalty|}\ p),\ 
402 (\hbox{|\kern|}\ (k-w)\,{\rm pt})
403 ,\ P,\ \ldots
404 $$
405 上に書いた全てのnodeが挿入されるとは限らず,また4つめのkernもglueに変わる可能性がある.
406 上に出てきた量の意味は次の通りである:
407 \itemT $w$: $Q$が行末にきたときに,行末からどれだけずらすかを指定した量.
408 \itemT $p$: $Q$の行末禁則用penaltyと$P$の行頭禁則用penaltyの合計値.ウィドウ防止用の
409 |\jcharwidowpenalty|が挿入される時は,値はここに加算される.
410 \itemT |\kern| $k$: 本来の$Q$と$P$の間に入る空き(glueであることも).
411 $w$のために自然長を補正している.
412
413 \item {\bf |\kanjiskip|, |\xkanjiskip|の挿入: |pre_linebreak_filter|, |hpack_filter|}
414
415 p\TeX の|adjust_hlist| procedureとほぼ同様の処理を用いて,
416 和文間glue |\kanjiskip|や和欧文間glue |\xkanjiskip|を
417 挿入する.
418 \itemitem 数式境界 (|math_node|) との間に|\xkanjiskip|を自動挿入するかの決定は,
419 p\TeX では数字{\tt 0}との間に挿入するかどうかで判定していたが,Lua\TeX-jaでは
420 「文字コード$-1$の文字」で判定している.
421 \itemitem 合字の周囲の空白挿入については,構成要素の文字列を通じて判断している.例えば,
422 「漢ffi字」という文字列に対して,
423 \itemT 「漢」と「ffi」間の空白挿入:「漢」と「f」間に入るかで判断
424 \itemT 「ffi」と「字」間の空白挿入:「i」と「字」間に入るかで判断
425
426 \item {\bf ベースライン補正: |pre_linebreak_filter|, |hpack_filter|}
427
428 この段階では,(主として)欧文文字のベースラインをずらす作業を行う.幸いにして,
429 Lua\TeX で文字を表す|glyph_node|には|y_offset| fieldがあるので,作業は楽である.
430
431 補正量は,attribute |\ltj@yablshift|の値(先も書いた通り,sp単位)である.和文文字の
432 補正量は|\ltj@ykblshift|の値で指定されるが,以前の「和文フォントへの置換」処理において,
433 |\ltj@yablshift|へと値を移し変えているので,この段階では|\ltj@yablshift|の値のみを気にしている.
434
435 さて,実際に補正されるのは次の場合である:
436 \itemitem 文字 (|glyph_node|)
437 \itemitem ボックス・rule(文中数式内部).これによって,数式全体が下がったように見えるはず.
438
439 \item {\bf 和文文字の幅の補正: |pre_linebreak_filter|, |hpack_filter|}
440
441 例えば,括弧類は「フォント中では全角幅だが,組版では半角幅として扱う」ことが多いが,このように
442 文字幅を補正する処理を最後に行う.jafontspecパッケージのように,補正対象となる|glyph_node|~$p$%
443 を,しかるべき量のglueと共に|\hbox|にカプセル化して行っている.
444
445 \enditem 
446
447
448 \vfill\eject
449 \leftline{{\big 組版サンプル}\hfill
450 \noindent 出典: 日本語Wikipediaの「\TeX」の項,2011/3/10}
451
452 \bigskip
453 %% sample
454 {\bf\TeX}(読み方については、「読み方」の小節を参照)は数学者・計算機科学者である
455 ドナルド・クヌース (Donald~E. {\sc Knuth}) により作られた組版処理ソフトウェアである。
456
457 \beginsection 名称について
458
459 製作者であるクヌースによって以下のように要請されている。
460
461 \beginparagraph 表記法
462
463 正しくは“{\bf\TeX}”と表記するが、それができない場合には
464 “{\tt TeX}”と表記する(“{\tt TEX}”と表記するのは誤り)。
465
466 \beginparagraph 読み方
467
468 \TeX はギリシャ文字の T-E-X(タウ・イプシロン・カイ)であるから、「テックス」ではなく、
469 ギリシャ語読みの [tex](「テフ」)のように発音するのが正しい。
470 しかしそのような発音は難しいので、クヌースは「テック」と読んでも構わないとしている。
471 日本では「テフ」または「テック」という読み方が広まっている。
472
473 \beginsection 機能
474
475 \TeX はマークアップ言語処理系であり、チューリング完全性を備えた関数型言語でもある。
476 文章そのものと、文章の構造を指定する命令とが混在して記述されたテキストファイルを読み込み、
477 そこに書かれた命令に従って文章を組版して、組版結果を{\tt DVI}形式のファイルに書き出す。
478 {\tt DVI}形式というのは、装置に依存しない ({\bf d}e{\bf v}ice-{\bf i}ndependent) 中間形式である。
479
480 {\tt DVI}ファイルには紙面のどの位置にどの文字を配置するかといった情報が書き込まれている。
481 実際に紙に印刷したりディスプレイ上に表示したするためには、{\tt DVI}ファイルを解釈する
482 別のソフトウェアが用いられる。{\tt DVI}ファイルを扱うソフトウェアとして、各種のヴューワや
483 Post\-Scriptなど他のページ記述言語へのトランスレータ、プリンタドライバなどが利用されている。
484
485 組版処理については、行分割およびページ分割位置の判別、ハイフネーション、リガチャ、
486 およびカーニングなどを自動で処理でき、その自動処理の内容も種々のパラーメータを変更する
487 ことによりカスタマイズできる。数式組版についても、多くの機能が盛り込まれている。
488 \TeX が文字などを配置する精度は$25.4 / (72.27\times 2^{16})\,{\rm mm}$%
489 (約$5.363\,{\rm nm}$、$4{,}736{,}286.72\,{\rm dpi}$)である。
490
491 \TeX の扱う命令文の中には、組版に直接係わる命令文の他に、新しい命令文を定義するための
492 命令文もある。\TeX のこの機能を使って使用者が独自に作った命令文はマクロと呼ばれ、
493 こうした独自の改良をマクロパッケージと呼ばれる形で配布できる。
494
495 比較的よく知られている\TeX 上のマクロパッケージには、クヌース自身による plain \TeX、
496 一般的な文書記述に優れた\LaTeX\ ({\tt LaTeX})、数学的文書用の\AmS-\TeX などがある。
497 一般の使用者は、\TeX を直接使うよりも、\TeX に何らかのマクロパッケージを読み込ませたものを
498 使うことの方が多い。そのため、これらのマクロパッケージのことも“\TeX”と呼ぶ場合があるが、
499 本来は誤用である。
500
501 \TeX のマクロパッケージには、他にも次のようなものなどがある。
502
503 \item B{\sc ib}\TeX\ ({\tt BibTeX}) ……参考文献リストの作成に用いる。
504 \item S{\sc li}\TeX\ ({\tt SLiTeX}) ……プレゼンテーション用スライドの作成に用いる。
505 \item \AmS-\LaTeX\ ({\tt AMS-LaTeX}) ……
506 数学的な文書の記述に強い\AmS-\TeX の機能と\LaTeX の機能を併せ持つ。
507 \item \XyMTeX\ ({\tt XyMTeX}) ……化学構造式の描画に用いる。
508 \item MusiX\TeX\ ({\tt MusiXTeX}) ……楽譜の記述に用いる。
509 \enditem
510
511 \TeX とそれに関連するプログラム、および\TeX のマクロパッケージなどは CTAN({\bf C}omprehensive \TeX {\bf A}rchive {\bf N}etwork、
512 包括\TeX アーカイブネットワーク)からダウンロードできる。
513
514
515 \beginsection 数式の表示例
516
517 たとえば
518 \begintt
519 -b \pm \sqrt{b^{2} - 4ac} \over 2a
520 \endtt
521 は以下のように表示される。
522 $$
523 -b \pm \sqrt{b^{2} - 4ac} \over 2a
524 $$
525
526 また、
527 \begintt
528 f(a,b) = \int_{a}^{b}\frac{1 + x}{a + x^{2} + x^{3}}dx
529 \endtt
530 は以下のように表示される。
531 $$
532 f(a,b) = \int_{a}^{b}{1 + x \over a + x^{2} + x^{3}}dx
533 $$
534
535
536 \beginsection 生い立ち
537
538 \TeX は、クヌースが自身の著書{\it The Art of Computer Programming\/}を書いたときに、組版の汚さに憤慨し、
539 自分自身で心行くまで組版を制御するために作成したとされている。開発にあたって、伝統的な組版および
540 その関連技術に対する広範囲にわたる調査を行った。その調査結果を取り入れることで、\TeX は
541 商業品質の組版ができる柔軟で強力な組版システムになった。
542
543 \TeX はフリーソフトウェアであり、ソースコードも公開されていて、誰でも改良を加えることができる。
544 その改良版の配布も、\TeX と区別できるような別名を付けさえすれば許される。また、\TeX は非常に
545 バグが少ないソフトウェアとしても有名で、ジョーク好きのクヌースが、バグ発見者に対しては
546 前回のバグ発見者の2倍の懸賞金をかけるほどである。この賞金は小切手で払われるのだが、貰った人は
547 記念に取っておく人ばかりなので、結局クヌースの出費はほとんど無いという。
548
549 クヌースは\TeX のバージョン 3 を開発した際に、これ以上の機能拡張はしないことを宣言した。
550 その後は不具合の修正のみがなされ、バージョン番号は 3.14、3.141、3.1415、$\ldots$というように
551 付けられている。これは更新のたびに数字が円周率に近づいていくようになっていて、
552 クヌースの死の時点をもってバージョン$\pi$として、バージョンアップを打ち切るとのことである。
553
554 クヌースは\TeX の開発と同時に、\TeX で利用するフォントを作成するためのシステムである
555 \mf も開発した。こちらのバージョン番号は 2.71、2.718、2.7182、$\ldots$というように、
556 更新のたびに数字がネイピア数に近づいていくようになっている。さらにクヌースは\mf を使って、
557 \TeX の初期設定欧文フォントであるComputer Modernのデザインも行った。
558
559 \TeX および\mf は、これもクヌース自身によって提唱されている文芸的プログラミング\ 
560 (Literate Programming) を実現する{\tt WEB}というシステムでPascalへトランスレートされることを
561 前提に記述されている。しかし実際には{\tt WEB2C}でC言語に変換してコンパイルされ実行形式を
562 得ることが多い。
563
564 \beginsection \TeX の日本語化
565
566 日本語組版処理のできる日本語版の\TeX および\LaTeX には、アスキー・メディアワークスによるp\TeX\ 
567 ({\tt pTeX}) およびp\LaTeX\ ({\tt pLaTeX}) と、NTTの斉藤康己によるNTT J\TeX\ ({\tt NTT JTeX}) およびNTT J\LaTeX\
568 ({\tt NTT JLaTeX}) などがある。
569
570 \TeX の日本語対応において技術的に最も大きな課題は、複数バイト文字コードへの対応である。
571 p\TeX(および前身の日本語\TeX)は、JIS X 0208を文字集合とした文字コード(ISO-2022-JP、EUC-JP、
572 およびShift\_\thinspace JIS)を直接扱う。DVIフォーマットは元々16ビット以上の文字コードを格納できる仕様が
573 含まれていた。しかしオリジナルの英語版では使われていなかったため、既存プログラムの多くはp\TeX が
574 出力するDVIファイルを処理できない。またフォントに関係するファイルフォーマットが拡張されている。
575 これに対してNTT J\TeX は、複数の1バイト文字セットに分割することで対応している。例えば、
576 ひらがなとカタカナは内部的には別々の1バイト文字セットとして扱われる。このためにオリジナルの
577 英語版からの変更が小さく、移植も比較的容易である。ファイルフォーマットが同じなので英語版の
578 プログラムでDVIファイル等を処理することもできる。しかし後述するフォントのマッピングの問題が
579 あるため、実際には多くの使用者がNTT J\TeX 用に拡張されたプログラムを使っている。
580
581 使用する日本語用フォントについてはp\TeX が写研フォントの使用を、NTT J\TeX が大日本印刷フォントの
582 使用を前提としており、それぞれフォントメトリック情報(フォントの文字寸法の情報)をバンドルして
583 配布している。しかし有償であるこれらのフォントのグリフ情報を持っていなくても、画面表示や印刷の
584 際に使用者が利用できる他の日本語用フォントで代用することができる。つまり写研フォントや
585 大日本印刷フォントのフォントメトリック情報を用いて文字の位置を固定し、画面表示や印刷には
586 他の日本語用フォントを用いていることが可能である。このため日本語化された\TeX 関係プログラムの
587 ほとんどは、画面表示や印刷で実際に使うフォントを選択できるように、フォントのマッピング
588 (対応付け)を定義する機能を持っている。
589
590 歴史的には、アスキーが日本語\TeX の PC-9800 シリーズ対応版を販売したために個人の使用者を中心に
591 普及した。一方、NTT J\TeX は元の英語版プログラムからの変更が比較的小さいという利点を受けて、
592 UNIX®およびUNIX互換OSを使う大学や研究機関の関係者を中心に普及した。
593
594 しかし現在では次に挙げる理由から、日本語対応\TeX としてp\TeX が使われていることが多い。
595
596 \item UNIX®用、およびUNIX互換OS用の主な日本語対応\TeX 配布形態である
597 ptexliveやptetex3がp\TeX のみを採用している。
598 \item Microsoft Windows用の主な日本語対応\TeX 配布形態であるW32\TeX が
599 p\TeX を扱える(NTT J\TeX も扱える)。
600 \item p\TeX の扱い方を解説する文献の方が、NTT J\TeX のものに比べて、
601 出版物とWeb上文書の両方で多い。
602 \item p\TeX は縦組みにも対応しているが、NTT J\TeX は対応していない。
603 \enditem
604
605 \beginsection \TeX による組版の作業工程
606
607 \TeX を利用して組版を行うには、通常次のような作業工程を取る。
608
609 \enum テキストエディタなどを用いて、文章に組版用命令文を織り込んだソースファイルを作成する。
610 \enum OSのコマンドラインから “|tex FileName.tex|” などと入力して\TeX を起動し、
611   {\tt DVI}ファイルを生成させる。
612 \itemitem ソースファイルにエラーがあれば、修正して再度\TeX を起動する。
613 \enum {\tt DVI}ウェアとよばれる{\tt DVI}命令文を解するソフトウェアを用いて組版結果を表示し、確認する。
614 \itemitem {\tt DVI}ウェアにはxdvi/xdvikやdviout for Windowsなどの{\tt DVI}ヴューア、
615   Dvips(k)やdvipdfm/DVIPDFM$x$などのファイル形式変換ソフトウェアなどがある。
616 \itemitem {\tt DVI}ファイルを{\tt DVI}ヴューアで画面表示または印刷する、
617   あるいはPDFやPost\-Scriptに変換して画面表示または印刷することで、組版結果を確認する。
618 \itemitem 修正の必要があれば、ソースファイルを修正して再度{\tt DVI}ファイルを作成、確認する。
619 \enditem
620
621 この間、作業工程が変わるたびにそれぞれのプログラムを切り替えたり、
622 扱う文書が大きいと章ごとにソースファイルを分割して管理したりと、比較的煩雑な作業を伴う。
623 そのため、この工程に係わる各種のプログラムやソースファイルの管理を一元的に行う
624 \TeX 用の統合環境がいくつか作成されている。
625
626 \beginparagraph GUI環境と\TeX
627
628 GUIはPCの普及に一役買ったが、同時にGUIしか触ったことのないPC利用者が増加した。
629 そのような利用者が、コマンドラインでの操作を余儀なくされる\TeX を非常に扱いづらく
630 感じてしまうのは否めないことである。
631 このため、GUIに特化した\TeX 用統合環境もいくつか作成されている。
632 \end