OSDN Git Service

release.mak を改変
[luatex-ja/luatexja.git] / doc / luatexja.dtx
1 %#! lualatex -shell-escape manual.ins
2
3 %<*en>
4 \documentclass[a4paper,titlepage]{article}
5 \usepackage[margin=25mm,footskip=5mm]{geometry}
6 %</en>
7 %<*ja>
8 \documentclass[a4paper,titlepage]{ltjsarticle}
9 \usepackage[margin=25mm, footskip=5mm]{geometry}
10 \advance\leftmargini-1\zw\advance\leftmarginii-1\zw
11 %</ja>
12
13 \usepackage{amsmath,amssymb,xcolor,pict2e,multienum,amsthm,float,makecell}
14 \usepackage{mathptmx}
15 \usepackage{booktabs,listings,showexpl,multicol}
16 \usepackage{luatexja-otf}
17 \usepackage{luatexja-fontspec}
18 \usepackage[unicode=true]{hyperref}
19 \usepackage[all]{xy}
20 %<ja> \SelectTips{cm}{}
21 %<*en>
22 \usepackage{mathptmx}
23 \setmainfont[Ligatures=TeX]{TeX Gyre Termes}
24 \setsansfont[Ligatures=TeX]{TeX Gyre Heros}
25 \frenchspacing
26 %</en>
27 \def\labelenumii{(\arabic{enumii})}
28
29 \DeclareRobustCommand\eTeX{\ensuremath{\varepsilon}-\kern-.125em\TeX}
30 \DeclareRobustCommand\LuaTeX{Lua\TeX}
31 \DeclareRobustCommand\pdfTeX{pdf\TeX}
32 \DeclareRobustCommand\pTeX{p\kern-.05em\TeX}
33 \DeclareRobustCommand\upTeX{up\kern-.05em\TeX}
34 \DeclareRobustCommand\pLaTeX{p\kern-.05em\LaTeX}
35 \DeclareRobustCommand\pLaTeXe{p\kern-.05em\LaTeXe}
36 \DeclareRobustCommand\epTeX{\ensuremath{\varepsilon}-\kern-.125em\pTeX}
37
38 \theoremstyle{definition}
39 %<en>\newtheorem{defn}{Definition}
40 %<ja>\newtheorem{defn}{定義}
41
42 \newenvironment{cslist}{%
43   \leftskip2em\parindent=0pt\def\makelabel##1{{\tt\char92##1}}
44   \def\{{\char`\{}\def\}{\char`\}}
45   \let\origitem=\item
46   \def\item[##1]{\par\smallskip\par\hskip-\leftskip\makelabel{##1}\par}
47 }{}
48
49 \makeatletter
50 \long\def\@makecaption#1#2{%
51   \vskip\abovecaptionskip
52   \sbox\@tempboxa{{\small #1. #2}}%
53   \ifdim \wd\@tempboxa >\hsize
54     {\small #1. #2}\par
55   \else
56     \global \@minipagefalse
57     \hb@xt@\hsize{\hfil\box\@tempboxa\hfil}%
58   \fi
59   \vskip\belowcaptionskip}
60 % Suppress output from showexpl to stdout.
61 \let\SX@Info\relax
62 \makeatother
63
64 \def\Node#1#2{\,\vcenter{\hbox{\fboxsep=1pt\fbox{\vbox{\small\halign{\hfil##\hfil\cr
65   #1\mathstrut\cr\noalign{\hrule height.4pt}\strut#2\cr}}}}\,}}
66
67 %<*en>
68 \title{The \LuaTeX-ja package}
69 \author{The \LuaTeX-ja project team}
70 %</en>
71 %<*ja>
72 \title{\LuaTeX-jaパッケージ}
73 \author{\LuaTeX-jaプロジェクトチーム}
74 %</ja>
75
76 \lstset{
77   basicstyle=\ttfamily\small, pos=o, breaklines=true,
78   numbers=none, rframe={}, basewidth=0.5em
79 }
80
81 \parskip=\smallskipamount
82 \protected\def\Param#1{\textsf{#1}} % parameter name
83 \protected\def\Pkg#1{\underline{\smash{\texttt{#1}}}} % packages/classes
84
85 \begin{document}
86 \catcode`\<=13
87 \def<#1>{{\normalfont\rm\itshape$\langle$#1$\rangle$}}
88 \maketitle
89
90 \tableofcontents
91 \bigskip
92
93 %<*en>
94 \textbf{This documentation is far from complete. It may have many
95 grammatical (and contextual) errors.} Also, several parts
96 (especially, Section~\ref{sec-jfmglue}) are written in Japanese only.
97 %</en>
98 %<*ja>
99 \textbf{\large 本ドキュメントはまだまだ未完成です.}
100 %</ja>
101
102 \clearpage
103 %<en>\part{User's manual}
104 %<ja>\part{ユーザーズマニュアル}
105
106 %<en>\section{Introduction}
107 %<ja>\section{はじめに}
108
109 %<*en>
110 The \LuaTeX-ja package is a macro package for typesetting high-quality
111 Japanese documents when using \LuaTeX.
112 %</en>
113 %<*ja>
114 \LuaTeX-jaパッケージは,次世代標準\TeX である\LuaTeX の上で,\pTeX と同等
115 /それ以上の品質の日本語組版を実現させようとするマクロパッケージである.
116 %</ja>
117
118 %<en>\subsection{Backgrounds}
119 %<ja>\subsection{背景}
120
121 %<*en>
122 Traditionally, ASCII \pTeX, an extension of \TeX, and its derivatives
123 are used to typeset Japanese documents in \TeX. \pTeX\ is an engine
124 extension of \TeX: so it can produce high-quality Japanese documents
125 without using very complicated macros. But this point is a mixed
126 blessing: \pTeX\ is left behind from other extensions of \TeX,
127 especially \eTeX\ and \pdfTeX, and from changes about
128 Japanese processing in computers (\textit{e.g.}, the UTF-8 encoding).
129 %</en>
130 %<*ja>
131 従来,「\TeX を用いて日本語組版を行う」といったとき,エンジンとしては
132 ASCII \pTeX やそれの拡張物が用いられることが一般的であった.\pTeX は\TeX
133 のエンジン拡張であり,(少々仕様上不便な点はあるものの)商業印刷の分野に
134 も用いられるほどの高品質な日本語組版を可能としている.だが,それは弱点に
135 もなってしまった:\pTeX という(組版的に)満足なものがあったため,海外で
136 行われている数々の\TeX の拡張──例えば\eTeX や\pdfTeX ──や,TrueType,
137 OpenType, Unicodeといった計算機で日本語を扱う際の状況の変化に追従すること
138 を怠ってしまったのだ.
139 %</ja>
140
141 %<*en>
142 Recently extensions of \pTeX, namely \upTeX\ (Unicode-implementation
143 of \pTeX) and \epTeX\ (merging of \pTeX\ and
144 \eTeX\ extension), have developed to fill those gaps to some
145 extent, but gaps still exist.
146 %</en>
147 %<*ja>
148 ここ数年,若干状況は改善されてきた.現在手に入る大半の\pTeX バイナリでは
149 外部UTF-8入力が利用可能となり,さらにUnicode化を推進し,\pTeX の内部処理
150 までUnicode化した\upTeX も開発されている.また,\pTeX に\eTeX 拡張をマー
151 ジした\epTeX も登場し,\TeX\ Live\ 2011では\pLaTeX が\epTeX の上で動作す
152 るようになった.だが,\pdfTeX 拡張(PDF 直接出力やmicro-typesetting)を
153 \pTeX に対応させようという動きはなく,海外とのgapは未だにあるのが現状であ
154 る.
155 %</ja>
156
157 %<*en>
158 However, the appearance of \LuaTeX\ changed the whole situation. With
159 using Lua `callbacks', users can customize the internal processing of
160 \LuaTeX. So there is no need to modify sources of engines to
161 support Japanese typesetting: to do this, we only have to write Lua
162 scripts for appropriate callbacks.
163 %</en>
164 %<*ja>
165 しかし,\LuaTeX の登場で,状況は大きく変わることになった.Luaコードで
166 `callback'を書くことにより,\LuaTeX の内部処理に割り込みをかけることが可
167 能となった.これは,エンジン拡張という真似をしなくても,Luaコードとそれに
168 関する\TeX マクロを書けば,エンジン拡張とほぼ同程度のことができるようになっ
169 たということを意味する.\LuaTeX-jaは,このアプローチによってLuaコード・
170 \TeX マクロによって日本語組版を\LuaTeX の上で実現させようという目的で開発
171 が始まったパッケージである.
172 %</ja>
173
174 %<en>\subsection{Major Changes from \pTeX}
175 %<ja>\subsection{\pTeX からの主な変更点}
176
177 %<*en>
178 The \LuaTeX-ja package is under much influence of \pTeX\ engine. The initial
179 target of development was to implement features of \pTeX. However,
180 \emph{\LuaTeX-ja is not a just porting of \pTeX; unnatural
181 specifications/behaviors of \pTeX\ were not adopted}.
182 %</en>
183 %<*ja>
184 \LuaTeX-jaは,\pTeX に多大な影響を受けている.初期の開発目標は,\pTeX の機
185 能をLuaコードにより実装することであった.しかし,開発が進むにつれ,\pTeX
186 の完全な移植は不可能であり,また\pTeX における実装がいささか不可解になっ
187 ているような状況も発見された.そのため,\textbf{\LuaTeX-ja は,もはや
188 \pTeX の完全な移植は目標とはしない.\pTeX における不自然な仕様・挙動があ
189 れば,そこは積極的に改める.}
190 %</ja>
191
192 %<*en>
193 The followings are major changes from \pTeX:
194 %</en>
195 %<*ja>
196 以下は \pTeX からの主な変更点である.
197 %</ja>
198
199 \begin{itemize}
200 %<*en>
201 \item A Japanese font is a tuple of a `real' font, a Japanese font
202       metric (\textbf{JFM}, for short), and an optional string called
203       `variation'.
204 %</en>
205 %<*ja>
206 \item 和文フォントは(小塚明朝,IPA明朝などの)実際のフォント,和文フォントメトリック(JFM と呼ぶ),そ
207       して `variation' と呼ばれる文字列の組である.
208 %</ja>
209
210 %<*en>
211 \item In \pTeX, a line break after Japanese character is ignored (and
212       doesn't yield a space), since line breaks (in source files) are
213       permitted almost everywhere in Japanese texts. However, \LuaTeX-ja
214       doesn't have this function completely, because of a specification
215       of \LuaTeX.
216 %</en>
217 %<*ja>
218 \item 日本語の文書中では改行はほとんどどこでも許されるので,\pTeX では和文文字
219       直後の改行は無視される(スペースが入らない)ようになっていた.しかし,
220       \LuaTeX-ja では \LuaTeX の仕様のためにこの機能は完全には実装されていない.
221 %</ja>
222
223 %<*en>
224 \item The insertion process of glues/kerns between two Japanese
225       characters and between a Japanese character and other characters
226       (we refer these glues/kerns as \textbf{JAglue}) is rewritten from
227       scratch.
228 %</en>
229 %<*ja>
230 \item 2つの和文文字の間,和文文字と欧文文字の間に入るグルー/カーン
231       (\textbf{JAglue} と呼ぶ)の挿入処理が0から書き直されている.
232 %</ja>
233
234 \begin{itemize}
235 %<*en>
236 \item As \LuaTeX's internal character handling is `node-based'
237       (\textit{e.g.}, \verb+of{}fice+ doesn't prevent ligatures), the
238       insertion process of \textbf{JAglue} is now `node-based'.
239 %</en>
240 %<*ja>
241 \item \LuaTeX の内部での文字の扱いが「ノードベース」になっているように(例えば,
242       \verb+of{}fice+ で合字は抑制されない),\textbf{JAglue} の挿入処理も
243       「ノードベース」である.
244 %</ja>
245
246 %<*en>
247 \item Furthermore, nodes between two characters which have no effects in
248       line break (\textit{e.g.}, \verb+\special+ node) and kerns from
249       italic correction are ignored in the insertion process.
250 %</en>
251 %<*ja>
252 \item さらに,2つの文字の間にある行末では効果を持たないノード(例えば \verb+\special+ ノード)や,
253   イタリック補正に伴い挿入されるカーンは挿入処理中では無視される.
254 %</ja>
255
256 %<*en>
257 \item \emph{Caution: due to above two points, many methods which did for the
258       dividing the process of the insertion of \textbf{JAglue} in \pTeX\ are not
259       effective anymore.} In concrete terms, the following two methods are not effective anymore:
260 %</en>
261 %<*ja>
262 \item \textbf{注意:上の2つの変更により,従来 \textbf{JAglue} の挿入処理を分断するのに
263       使われていたいくつかの方法は用いることができない.具体的には,次の方法はもはや無効である:}
264 %</ja>
265 \begin{verbatim}
266   ちょ{}っと  ちょ\/っと
267 \end{verbatim}
268 %<*en>
269       If you want to do so, please put an empty hbox between it instead:
270 %</en>
271 %<*ja>
272       もし同じことをやりたければ,空の水平ボックスを間に挟めばよい:
273 %</ja>
274 \begin{verbatim}
275   ちょ\hbox{}っと
276 \end{verbatim}
277
278
279 %<*en>
280 \item In the process, two Japanese fonts which only differ in their `real'
281       fonts are identified.
282 %</en>
283 %<*ja>
284 \item 処理中では,2つの和文フォントは,「実際の」フォントのみが異なる場合に同一視
285       される.
286 %</ja>
287 \end{itemize}
288
289 %<*en>
290 \item At the present, vertical typesetting (\emph{tategaki}), is not
291       supported in \LuaTeX-ja.
292 %</en>
293 %<*ja>
294 \item 現時点では,縦書きは \LuaTeX-ja ではサポートされていない.
295 %</ja>
296
297 \end{itemize}
298
299 %<*en>
300 For detailed information, see Part~\ref{part-imp}.
301 %</en>
302 %<*ja>
303 詳細については第 \ref{part-imp} 部を参照.
304 %</ja>
305
306 %<en>\subsection{Notations}
307 %<ja>\subsection{用語と記法}
308
309 %<*en>
310 In this document, the following terms and notations are used:
311 %</en>
312 %<*ja>
313 本ドキュメントでは,以下の用語と記法を用いる:
314 %</ja>
315
316 \begin{itemize}
317 %<*en>
318 \item Characters are divided into two types:
319 %</en>
320 %<*ja>
321 \item 文字は2種類に分けられる:
322 %</ja>
323 \begin{itemize}
324 %<*en>
325 \item \textbf{JAchar}: standing for Japanese characters such as
326       Hiragana, Katakana, Kanji and other punctuation marks for
327       Japanese.
328 %</en>
329 %<*ja>
330 \item \textbf{JAchar}: ひらがな,カタカナ,漢字,和文用の約物といった和文文字の
331       ことを指す.
332 %</ja>
333
334 %<*en>
335 \item \textbf{ALchar}: standing for all other characters like alphabets.
336 %</en>
337 %<*ja>
338 \item \textbf{ALchar}: アルファベットを始めとする,その他全ての文字を指す.
339 %</ja>
340 \end{itemize}
341
342 %<*en>
343 We say `alphabetic fonts' for fonts used in \textbf{ALchar}, and `Japanese fonts' for fonts used in \textbf{JAchar}.
344 %</en>
345 %<*ja>
346 そして,\textbf{ALchar} の出力に用いられるフォントを「欧文フォント」と呼び,
347 \textbf{JAchar} の出力に用いられるフォントを「和文フォント」と呼ぶ.
348 %</ja>
349
350 %<*en>
351 \item A word in a sans-serif font (like \Param{prebreakpenalty})
352       means an internal parameter for Japanese typesetting, and it
353       is used as a key in \verb+\ltjsetparameter+ command.
354 %</en>
355 %<*ja>
356 \item サンセリフ体で書かれた語(例:\Param{prebreakpenalty})は日本語組版用の
357       パラメータを表し,これらは \verb+\ltjsetparameter+ コマンドのキーとして
358       用いられる.
359 %</ja>
360
361 %<*en>
362 \item A word in typewriter font with underline (like \Pkg{fontspec})
363       means a package or a class of \LaTeX.
364 %</en>
365 %<*ja>
366 \item 下線付きのタイプライタ体で書かれた語(例:\Pkg{fontspec})は \LaTeX の
367       パッケージやクラスを表す.
368 %</ja>
369
370 %<*en>
371 \item The word `primitive' is used not only for primitives in \LuaTeX,
372       but also for control sequences that defined in the core module of
373       \LuaTeX-ja.
374 %</en>
375 %<*ja>
376 \item 「プリミティブ」という語を,\LuaTeX のプリミティブだけではなく \LuaTeX-ja
377       のコアモジュールで定義されたコントロールシーケンスに対しても用いる.
378 %</ja>
379
380 %<*en>
381 \item In this document, natural numbers start from~0.
382 %</en>
383 %<*ja>
384 \item 本ドキュメントでは,自然数は0から始まる.
385 %</ja>
386 \end{itemize}
387
388 %<en>\subsection{About the project}
389 %<ja>\subsection{プロジェクトについて}
390
391 %<*en>
392 \paragraph{Project Wiki} Project Wiki is under construction.
393 %</en>
394 %<*ja>
395 \paragraph{プロジェクト Wiki} プロジェクト Wiki は構築中である.
396 %</ja>
397
398 %<*en>
399 \begin{itemize}
400 \item \url{http://sourceforge.jp/projects/luatex-ja/wiki/FrontPage%28en%29} (English)
401 \item \url{http://sourceforge.jp/projects/luatex-ja/wiki/FrontPage} (Japanese)
402 \end{itemize}
403 %</en>
404 %<*ja>
405 \begin{itemize}
406 \item \url{http://sourceforge.jp/projects/luatex-ja/wiki/FrontPage}(日本語)
407 \item \url{http://sourceforge.jp/projects/luatex-ja/wiki/FrontPage%28en%29}(英語)
408 \end{itemize}
409 %</ja>
410
411 %<*en>
412 This project is hosted by SourceForge.JP.
413 %</en>
414 %<*ja>
415 本プロジェクトは SourceForge.JP のサービスを用いて運営されている.
416 %</ja>
417
418 %<en>\paragraph{Members}\
419 %<ja>\paragraph{開発メンバー}\
420 %<*en>
421 \begin{multienumerate}
422 \def\labelenumi{$\bullet$}
423 \mitemxxx{Hironori KITAGAWA}{Kazuki MAEDA}{Takayuki YATO}
424 \mitemxxx{Yusuke KUROKI}{Noriyuki ABE}{Munehiro YAMAMOTO}
425 \mitemxxx{Tomoaki HONDA}{Shuzaburo SAITO}{MA Qiyuan}
426 \end{multienumerate}
427 %</en>
428 %<*ja>
429 \begin{multienumerate}
430 \def\labelenumi{$\bullet$}
431 \mitemxxx{北川 弘典}{前田 一貴}{八登 崇之}
432 \mitemxxx{黒木 裕介}{阿部 紀行}{山本 宗宏}
433 \mitemxxx{本田 知亮}{齋藤 修三郎}{馬 起園}
434 \end{multienumerate}
435 %</ja>
436
437
438 % \paragraph{Acknowledgments} -- 挿入するならここ
439
440 \clearpage
441 %<en>\section{Getting Started}
442 %<ja>\section{使い方}
443 %<en>\subsection{Installation}
444 %<ja>\subsection{インストール}
445
446 %<*en>
447 To install the \LuaTeX-ja\ package, you will need:
448 %</en>
449 %<*ja>
450 \LuaTeX-ja パッケージのインストールには,次のものが必要である.
451 %</ja>
452 \begin{itemize}
453 %<*en>
454 \item \LuaTeX\ (version 0.65.0-beta or later) and its supporting packages.\\
455 If you are using \TeX~Live~2011 or current W32\TeX, you don't have to worry.
456 %</en>
457 %<*ja>
458 \item \LuaTeX(バージョン 0.65.0-beta 以降)とその支援パッケージ.
459       \TeX~Live~2011 や W32\TeX の最新版ならば問題ない.
460 %</ja>
461 %<*en>
462 \item The source archive of \LuaTeX-ja, of course\texttt{:)}
463 %</en>
464 %<*ja>
465 \item \LuaTeX-ja のソースアーカイブ(もちろん \texttt{:)}).
466 %</ja>
467 %<*en>
468 \item The \Pkg{xunicode} package, which version is \emph{just v0.981 (2011/09/09)}.\\
469 If you have the \Pkg{fontspec} package, this \Pkg{xunicode} package must be exist.
470 But be careful about the version; other versions may not work correctly with \LuaTeX-ja.
471 %</en>
472 %<*ja>
473 \item \Pkg{xunicode} パッケージ (\textbf{2011/09/09,~v0.981}).\\
474 \Pkg{fontspec} パッケージが導入されていればこのパッケージも導入されているはずであるが,
475 この v0.981 以外のバージョンでは\LuaTeX-ja 上で正しく動作しない危険性がある.
476 %</ja>
477 \end{itemize}
478
479 %<*en>
480 The installation methods are as follows:
481 %</en>
482 %<*ja>
483 インストール方法は以下のようになる:
484 %</ja>
485 \begin{enumerate}
486 %<*en>
487 \item Download the source archive, by one of the following method.
488       At the present, \LuaTeX-ja has no \emph{stable} release.
489
490 \begin{itemize}
491 \item Copy the Git repository:
492 \begin{verbatim}
493 $ git clone git://git.sourceforge.jp/gitroot/luatex-ja/luatexja.git
494 \end{verbatim}
495 \item Download the \texttt{tar.gz} archive of HEAD in the \texttt{master} branch from
496 \begin{flushleft}
497 \url{http://git.sourceforge.jp/view?p=luatex-ja/luatexja.git;a=snapshot;h=HEAD;sf=tgz}.
498 \end{flushleft}
499 \item Now Lua\TeX-ja is included in CTAN (in the \texttt{macros/luatex/generic/luatexja} directory)
500 and W32\TeX\ (in \texttt{luatexja.tar.xz}). These are based on the \texttt{master} branch.
501 \end{itemize}
502
503 Note that the \texttt{master} branch, and hence the archive in CTAN, are not updated frequently;
504 the forefront of development is not the \texttt{master} branch.
505 %</en>
506 %<*ja>
507 \item ソースアーカイブを以下のいずれかの方法で取得する.現在公開されているのはあくまでも
508       開発版であって,安定版でないことに注意.
509
510 \begin{itemize}
511 \item Git リポジトリの内容をコピーする:
512 \begin{verbatim}
513 $ git clone git://git.sourceforge.jp/gitroot/luatex-ja/luatexja.git
514 \end{verbatim}
515 \item \texttt{master} ブランチのスナップショット(\texttt{tar.gz} 形式)をダウンロードする.
516 \begin{flushleft}
517 \url{http://git.sourceforge.jp/view?p=luatex-ja/luatexja.git;a=snapshot;h=HEAD;sf=tgz}.
518 \end{flushleft}
519 \item 今や,Lua\TeX-ja は CTAN (\texttt{macros/luatex/generic/luatexja}) や
520 W32\TeX\ (\texttt{luatexja.tar.xz}) にも収録されている.
521 これらは \texttt{master} ブランチの内容を元にしている.
522 \end{itemize}
523
524 \texttt{master} ブランチ(従って,CTAN 内のアーカイブも)はたまにしか更新されないことに注意.
525 主な開発は \texttt{master} の外で行われ,比較的まとまってきたらそれを \texttt{master} に
526 反映させることにしている.
527 %</ja>
528
529 %<*en>
530 \item Extract the archive. You will see \texttt{src/} and several other sub-directories.
531 But only the contents in \texttt{src/} are needed to work \LuaTeX-ja.
532 %</en>
533 %<*ja>
534 \item 「Git リポジトリをコピー」以外の方法でアーカイブを取得したならば,それを展開する.
535       \texttt{src/} をはじめとしたいくつかのディレクトリができるが,
536       動作には \texttt{src/} 以下の内容だけで十分.
537 %</ja>
538
539 %<*en>
540 \item Copy all the contents of \texttt{src/} into one of your \texttt{TEXMF} tree.
541       \texttt{TEXMF/tex/luatex/luatexja/} is an example location.
542       If you cloned entire Git repository, making a symbolic link of \texttt{src/}
543       instead copying is also good.
544 %</en>
545 %<*ja>
546 \item \texttt{src/} の中身を自分の \texttt{TEXMF} ツリーにコピーする.
547       場所の例としては,例えば \texttt{TEXMF/tex/luatex/luatexja/} がある.
548       シンボリックリンクが利用できる環境で,かつリポジトリを直接取得したのであれば,
549       (更新を容易にするために)コピーではなくリンクを貼ることを勧める.
550 %</ja>
551
552 %<*en>
553 \item If \texttt{mktexlsr} is needed to update the file name database, make it so.
554 %</en>
555 %<*ja>
556 \item 必要があれば,\texttt{mktexlsr} を実行する.
557 %</ja>
558 \end{enumerate}
559
560
561 %<en>\subsection{Cautions}
562 %<ja>\subsection{注意点}
563
564 \begin{itemize}
565 %<*en>
566 \item The encoding of your source file must be UTF-8. No other
567       encodings, such as EUC-JP or Shift-JIS, are not supported.
568 %</en>
569 %<*ja>
570 \item 原稿のソースファイルの文字コードは UTF-8 固定である.
571       従来日本語の文字コードとして用いられてきた EUC-JP や Shift-JIS は使用できない.
572 %</ja>
573 \end{itemize}
574
575 %<en>\subsection{Using in plain \TeX}
576 %<ja>\subsection{plain \TeX で使う}
577 \label{ssec-plain}
578
579 %<*en>
580 To use \LuaTeX-ja in plain \TeX, simply put the following at the beginning of the document:
581 %</en>
582 %<*ja>
583 \LuaTeX-ja を plain \TeX で使うためには,単に次の行をソースファイルの冒頭に追加すればよい:
584 %</ja>
585 \begin{verbatim}
586 \input luatexja.sty
587 \end{verbatim}
588 %<*en>
589 This does minimal settings (like \texttt{ptex.tex}) for typesetting Japanese documents:
590 %</en>
591 %<*ja>
592 これで(\texttt{ptex.tex} のように)日本語組版のための最低限の設定がなされる:
593 %</ja>
594
595 \begin{itemize}
596 %<*en>
597 \item The following 6~Japanese fonts are preloaded:
598 \begin{center}
599 \begin{tabular}{ccccc}
600 \toprule
601 \textbf{classification}&\textbf{font name}&\bf `10\,pt'&\bf`7\,pt'&\bf`5\,pt'\\\midrule
602 \emph{mincho}&Ryumin-Light    &\verb+\tenmin+&\verb+\sevenmin+&\verb+\fivemin+\\
603 \emph{gothic}&GothicBBB-Medium&\verb+\tengt+ &\verb+\sevengt+ &\verb+\fivegt+\\
604 \bottomrule
605 \end{tabular}
606 \end{center}
607 %</en>
608 %<*ja>
609 \item 以下の6つの和文フォントが定義される:
610 \begin{center}
611 \begin{tabular}{ccccc}
612 \toprule
613 \textbf{字体}&\textbf{フォント名}&\bf `10\,pt'&\bf`7\,pt'&\bf`5\,pt'\\\midrule
614 明朝体&Ryumin-Light    &\verb+\tenmin+&\verb+\sevenmin+&\verb+\fivemin+\\
615 ゴシック体&GothicBBB-Medium&\verb+\tengt+ &\verb+\sevengt+ &\verb+\fivegt+\\
616 \bottomrule
617 \end{tabular}
618 \end{center}
619 %</ja>
620 \begin{itemize}
621 %<*en>
622 \item The `Q(級)' is a unit used in Japanese phototypesetting, and
623       $1\,\textrm{Q}=0.25\,\textrm{mm}$. This length is stored in a
624       dimension \verb+\jQ+.
625 %</en>
626 %<*ja>
627 \item `Q(級)' は日本の写植で用いられる単位で,$1\,\textrm{Q}=0.25\,\textrm{mm}$
628       である.この長さは \verb+\jQ+ に保持されている.
629 %</ja>
630
631 %<*en>
632 \item It is widely accepted that the font `Ryumin-Light' and
633       `GothicBBB-Medium' aren't embedded into PDF files, and PDF reader
634       substitute them by some external Japanese fonts (\textit{e.g.},
635       Kozuka Mincho is used for Ryumin-Light in Adobe Reader). We adopt this custom to
636       the default setting.
637 %</en>
638 %<*ja>
639 \item `Ryumin-Light' と `GothicBBB-Medium' は PDF ファイルに埋め込まずに
640       名前参照のみで用いることが広く受け入れられており,この場合 PDF リーダーが
641       適切な外部フォントで代用する(例えば,Adobe Reader では Ryumin-Light は
642       小塚明朝で代替される).そこで,これらを引き続きデフォルトのフォントと
643       して採用する.
644 %</ja>
645
646 %<*en>
647 \item A character in an alphabetic font is generally smaller than a
648       Japanese font in the same size. So actual size specification of
649       these Japanese fonts is in fact smaller than that of alphabetic
650       fonts, namely scaled by 0.962216.
651 %</en>
652 %<*ja>
653 \item 欧文フォントの文字は和文フォントの文字よりも,同じ文字サイズでも
654       一般に小さくデザインされている.そこで,標準ではこれらの和文フォントの実際のサイズは指定された値よりも
655       小さくなるように設定されており,具体的には指定の 0.962216 倍にスケールされる.
656       この 0.962216 という数値も,p\TeX におけるスケーリングを踏襲した値である.
657 %</ja>
658 \end{itemize}
659
660 %<*en>
661 \item The amount of glue that are inserted between a \textbf{JAchar} and
662       an \textbf{ALchar} (the parameter \Param{xkanjiskip}) is set to
663 %</en>
664 %<*ja>
665 \item \textbf{JAchar} と \textbf{ALchar} の間に入るグルー (\Param{xkanjiskip}) の
666       量は次のように設定されている:
667 %</ja>
668 \[
669  (0.25\cdot 0.962216\cdot 10\,\mathrm{pt})^{+1\,\text{pt}}_{-1\,\text{pt}}
670  = 2.40554\,\mathrm{pt}^{+1\,\text{pt}}_{-1\,\text{pt}}.
671 \]
672 \end{itemize}
673
674 %<en>\subsection{Using in \LaTeX}
675 %<ja>\subsection{\LaTeX で使う}
676 \label{ssec-ltx}
677
678 \paragraph{\LaTeXe}
679
680 %<*en>
681 Using in \LaTeXe\ is basically same. To set up the minimal environment
682 for Japanese, you only have to load \texttt{luatexja.sty}:
683 %</en>
684 %<*ja>
685 \LaTeXe を用いる場合も基本的には同じである.日本語組版のための最低限の環境を
686 設定するためには,\texttt{luatexja.sty} を読み込むだけでよい:
687 %</ja>
688 \begin{verbatim}
689 \usepackage{luatexja}
690 \end{verbatim}
691 %<*en>
692 It also does minimal settings (counterparts in \pLaTeX\ are \texttt{
693 plfonts.dtx} and \texttt{pldefs.ltx}):
694 %</en>
695 %<*ja>
696 これで \pLaTeX の \texttt{plfonts.dtx} と \texttt{pldefs.ltx} に相当する最低限の設定が
697 なされる:
698 %</ja>
699
700 \begin{itemize}
701 %<*en>
702 \item \texttt{JY3} is the font encoding for Japanese fonts (in horizontal direction).\\
703 When vertical typesetting is supported by \LuaTeX-ja in the future, \texttt{JT3} will be used for vertical fonts.
704 %</en>
705 %<*ja>
706 \item \texttt{JY3} は和文フォント用のフォントエンコーディングである(横書き用).\\
707 将来的に,\LuaTeX-ja で縦書きがサポートされる際には,\texttt{JT3} を縦書き用として
708 用いる予定である.
709 %</ja>
710
711 %<*en>
712 \item Two font families \texttt{mc} and \texttt{gt} are defined:
713 \begin{center}
714 \begin{tabular}{ccccc}
715 \toprule
716 \textbf{classification}&\textbf{family}&\verb+\mdseries+&\verb+\bfseries+&\textbf{scale}\\\midrule
717 \emph{mincho}&\tt mc&Ryumin-Light    &GothicBBB-Medium&0.962216\\
718 \emph{gothic}&\tt gt&GothicBBB-Medium&GothicBBB-Medium&0.962216\\
719 \bottomrule
720 \end{tabular}
721 \end{center}
722 Remark that the bold series in both family are same as the medium series of \emph{gothic} family.
723 This is a convention in \pLaTeX. This is a trace that there were only 2~fonts (these are Ryumin-Light
724 and GothicBBB-Medium) in early years of DTP.
725 %</en>
726 %<*ja>
727 \item 2つのフォントファミリ \texttt{mc} と \texttt{gt} が定義されている:
728 \begin{center}
729 \begin{tabular}{ccccc}
730 \toprule
731 \textbf{字体}&\textbf{ファミリ}&\verb+\mdseries+&\verb+\bfseries+&\textbf{スケール}\\\midrule
732 明朝体&\tt mc&Ryumin-Light    &GothicBBB-Medium&0.962216\\
733 ゴシック体&\tt gt&GothicBBB-Medium&GothicBBB-Medium&0.962216\\
734 \bottomrule
735 \end{tabular}
736 \end{center}
737 どちらのファミリにおいても,その bold シリーズはゴシック体の medium シリーズで
738 あることに注意.これは初期の DTP において和文フォントが2つ(それがちょうど\
739 Ryumin-Light, GothicBBB-Medium だった)しか利用できなかった時の名残であり,\pLaTeX{}
740 での標準設定とも同じである.
741 %</ja>
742
743 %<*en>
744 \item Japanese characters in math mode are typeset by the font family \texttt{mc}.
745 %</en>
746 %<*ja>
747 \item 数式モード中の和文文字は \texttt{mc} ファミリで出力される.
748 %</ja>
749 \end{itemize}
750
751 %<*en>
752 However, above settings are not sufficient for Japanese-based
753 documents. To typeset Japanese-based documents, you are better to use
754 class files other than \texttt{article.cls}, \texttt{book.cls}, and so on.  At
755 the present, we have the counterparts of \Pkg{jclasses} (standard
756 classes in \pLaTeX) and \Pkg{jsclasses} (classes by Haruhiko
757 Okumura), namely, \Pkg{ltjclasses} and \Pkg{ltjsclasses}.
758 %</en>
759 %<*ja>
760 しかしながら,上記の設定は日本語の文書にとって十分とは言えない.
761 日本語文書を組版するためには,\texttt{article.cls}, \texttt{book.cls} といった
762 欧文用のクラスファイルではなく,和文用のクラスファイルを用いた方がよい.
763 現時点では,\Pkg{jclasses} (\pLaTeX の標準クラス)と \Pkg{jsclasses}
764 (奥村晴彦氏によるクラスファイル)に対応するものとして,\Pkg{ltjclasses},
765 \Pkg{ltjsclasses} がそれぞれ用意されている.
766 %</ja>
767
768 %<*en>
769 \paragraph{\texttt{\char92 CID, \texttt{\char92 UTF}} and macros in OTF package}
770 Under \pLaTeX, \Pkg{otf} package (developed by Shuzaburo Saito) is
771 used for typesetting characters which is in Adobe-Japan1-6 CID but not
772 in JIS~X~0208. Since this package is widely used, \LuaTeX-ja
773 supports some of functions in \Pkg{otf} package.
774 If you want to use these functions, load \Pkg{luatexja-otf} package.
775 %</en>
776 %<*ja>
777 \paragraph{\texttt{\char92 CID, \texttt{\char92 UTF}} と OTF パッケージのマクロ}
778 \pLaTeX では,JIS~X~0208 にない Adobe-Japan1-6 の文字を出力するために,
779 齋藤修三郎氏による \Pkg{otf} パッケージが用いられていた.このパッケージは
780 広く用いられているため,\LuaTeX-ja においても \Pkg{otf} パッケージの機能の
781 一部をサポートしている.これらの機能を用いるためには \Pkg{luatexja-otf} パッケージ
782 を読み込めばよい.
783 %</ja>
784
785 \begin{LTXexample}
786 森\UTF{9DD7}外と内田百\UTF{9592}とが\UTF{9AD9}島屋に行く。
787
788 \CID{7652}飾区の\CID{13706}野家,
789 葛飾区の吉野家
790 \end{LTXexample}
791
792 %<en>\subsection{Changing Fonts}
793 %<ja>\subsection{フォントの変更}
794 \label{ssub-chgfnt}
795
796 %<*en>
797 \paragraph{Remark: Japanese Characters in Math Mode}
798 Since \pTeX\ supports Japanese characters in math mode, there are
799 sources like the following:
800 %</en>
801 %<*ja>
802 \paragraph{意見:数式モード中の和文文字}
803 \pTeX では,特に何もしないでも数式中に和文文字を記述することができた.そのため,
804 以下のようなソースが見られた:
805 %</ja>
806 \begin{LTXexample}
807 $f_{高温}$~($f_{\text{high temperature}}$).
808 \[ y=(x-1)^2+2\quad よって\quad y>0 \]
809 $5\in 素:=\{\,p\in\mathbb N:\text{$p$ is a prime}\,\}$.
810 \end{LTXexample}
811 %<*en>
812 We (the project members of \LuaTeX-ja) think that using
813 Japanese characters in math mode are allowed if and only if these are used as identifiers.
814 In this point of view,
815 %</en>
816 %<*ja>
817 \LuaTeX-ja プロジェクトでは,数式モード中での和文文字はそれらが識別子として用いられる
818 ときのみ許されると考えている.
819 この観点から,
820 %</ja>
821 \begin{itemize}
822 %<*en>
823 \item The lines 1~and~2 above are not correct, since `高温' in above is used as a textual label, and
824 `よって' is used as a conjunction.
825 %</en>
826 %<*ja>
827 \item 上記数式のうち 1, 2 行目は正しくない.なぜならば `高温' が意味のあるラベルと
828       して,`よって' が接続詞として用いられているからである.
829 %</ja>
830 %<*en>
831 \item However, the line~3 is correct, since `素' is used as an identifier.
832 %</en>
833 %<*ja>
834 \item しかしながら,3行目は `素' が識別子として用いられているので正しい.
835 %</ja>
836 \end{itemize}
837 %<*en>
838 Hence, in our opinion, the above input should be corrected as:
839 %</en>
840 %<*ja>
841 したがって,\LuaTeX-ja プロジェクトの意見としては,上記の入力は次のように直されるべき
842 である:
843 %</ja>
844 \begin{LTXexample}
845 $f_{\text{高温}}$~%
846 ($f_{\text{high temperature}}$).
847 \[ y=(x-1)^2+2\quad
848   \mathrel{\text{よって}}\quad y>0 \]
849 $5\in 素:=\{\,p\in\mathbb N:\text{$p$ is a prime}\,\}$.
850 \end{LTXexample}
851 %BUG?: \{\}がなければ「素」がでない.上の段落の「よって」もでてない.
852 %<*en>
853 We also believe that using Japanese characters as identifiers is rare,
854 hence we don't describe how to change Japanese fonts in math mode in
855 this chapter. For the method, please see Subsection~\ref{ssec-math}.
856 %</en>
857 %<*ja>
858 また \LuaTeX-ja プロジェクトでは,和文文字が識別子として用いられることはほとんどない
859 と考えており,したがってこの節では数式モード中の和文フォントを変更する方法については
860 記述しない.この方法については \ref{ssec-math} 節を参照のこと.
861 %</ja>
862
863 %<*en>
864 \paragraph{plain \TeX}
865 To change Japanese fonts in plain \TeX, you must use the primitive
866 \verb+\jfont+. So please see Subsection~\ref{ssec-jfont}.
867 %</en>
868 %<*ja>
869 \paragraph{plain \TeX}
870 plain \TeX で和文フォントを変更するためには,\verb+\jfont+ プリミティブを用いなけれ
871 ばならない.\ref{ssec-jfont} 節を参照.
872 %</ja>
873
874 %<*en>
875 \paragraph{NFSS2}
876 For \LaTeXe, \LuaTeX-ja adopted most of the font selection system of \pLaTeXe\ (in \texttt{plfonts.dtx}).
877 %</en>
878 %<*ja>
879 \paragraph{NFSS2}
880 \LaTeXe については,\LuaTeX-ja ではフォント選択システムを \pLaTeXe\ (\texttt{plfonts.dtx})
881 の大部分をそのまま採用している.
882 %</ja>
883 \begin{itemize}
884 %<*en>
885 \item Two control sequences \verb+\mcdefault+ and \verb+\gtdefault+ are
886       used to specify the default font families for \emph{mincho} and
887       \emph{gothic}, respectively. Default values: \texttt{mc} for
888       \verb+\mcdefault+ and \texttt{gt} for \verb+\gtdefault+.
889 %</en>
890 %<*ja>
891 \item 2つのコントロールシーケンス \verb+\mcdefault+ と \verb+\gtdefault+ がそれぞ
892       れ明朝体とゴシック体のデフォルトのフォントファミリを指定するために用いられる.
893       初期値:\verb+\mcdefault+ は \texttt{mc},\verb+\gtdefault+ は \texttt{gt}.
894 %</ja>
895 %<*en>
896 \item Commands \verb+\fontfamily+, \verb+\fontseries+,
897       \verb+\fontshape+ and \verb+\selectfont+ can be used to change
898       attributes of Japanese fonts.
899 %</en>
900 %<*ja>
901 \item \verb+\fontfamily+, \verb+\fontseries+, \verb+\fontshape+, そして
902       \verb+\selectfont+ が和文フォントの属性を変更するために使用できる.
903 %</ja>
904
905 %<*en>
906 \begin{center}
907 \begin{tabular}{cccccc}
908 \toprule
909 &\textbf{encoding}&\textbf{family}&\textbf{series}&\textbf{shape}&\textbf{selection}\\\midrule
910 alphabetic fonts
911 &\verb+\romanencoding+&\verb+\romanfamily+&\verb+\romanseries+&\verb+\romanshape+
912 &\verb+\useroman+\\
913 Japanese fonts
914 &\verb+\kanjiencoding+&\verb+\kanjifamily+&\verb+\kanjiseries+&\verb+\kanjishape+
915 &\verb+\usekanji+\\
916 both&---&--&\verb+\fontseries+&\verb+\fontshape+&---\\
917 auto select&\verb+\fontencoding+&\verb+\fontfamily+&---&---&\verb+\usefont+\\
918 \bottomrule
919 \end{tabular}
920 \end{center}
921 %</en>
922 %<*ja>
923 \begin{center}
924 \begin{tabular}{cccccc}
925 \toprule
926 &\textbf{エンコーディング}&\textbf{ファミリ}&\textbf{シリーズ}&\textbf{シェープ}&\textbf{選択}\\\midrule
927 欧文フォント
928 &\verb+\romanencoding+&\verb+\romanfamily+&\verb+\romanseries+&\verb+\romanshape+
929 &\verb+\useroman+\\
930 和文フォント
931 &\verb+\kanjiencoding+&\verb+\kanjifamily+&\verb+\kanjiseries+&\verb+\kanjishape+
932 &\verb+\usekanji+\\
933 両方&---&--&\verb+\fontseries+&\verb+\fontshape+&---\\
934 自動選択&\verb+\fontencoding+&\verb+\fontfamily+&---&---&\verb+\usefont+\\
935 \bottomrule
936 \end{tabular}
937 \end{center}
938 %</ja>
939
940 %<*en>
941       \verb+\fontencoding{<encoding>}+ changes the encoding of alphabetic fonts
942       or Japanese fonts depending on the argument. For example,
943       \verb+\fontencoding{JY3}+ changes the encoding of Japanese fonts to
944       \texttt{JY3} and \verb+\fontencoding{T1}+ changes the encoding of
945       alphabetic fonts to \texttt{T1}.
946       \verb+\fontfamily+ also changes the family of Japanese fonts, alphabetic
947       fonts, \emph{or both}. For detail, see Subsection~\ref{ssub-nfsspat}.
948 %</en>
949 %<*ja>
950       ここで,\verb+\fontencoding{<encoding>}+ は,引数により和文側か欧文
951       側かのどちらかのエンコーディングを変更する.例えば,
952       \verb+\fontencoding{JY3}+ は和文フォントのエンコーディングを
953       \texttt{JY3}に変更し,\verb+\fontencoding{T1}+ は欧文フォント側を
954       \texttt{T1}へと変更する.\verb+\fontfamily+ も引数により和文側,欧文
955       側,\textbf{あるいは両方}のフォントファミリを変更する.詳細は
956       \ref{ssub-nfsspat}節を参照すること.
957 %</ja>
958
959 %<*en>
960 \item For defining a Japanese font family, use
961       \verb+\DeclareKanjiFamily+ instead of
962       \verb+\DeclareFontFamily+. However, in the present implementation,
963       using \verb+\DeclareFontFamily+ doesn't cause any problem.
964 %</en>
965 %<*ja>
966 \item 和文フォントファミリの定義には \verb+\DeclareFontFamily+ の
967       代わりに \verb+\DeclareKanjiFamily+ を用いる.しかし,現在の
968       実装では \verb+\DeclareFontFamily+ を用いても問題は生じない.
969 %</ja>
970 \end{itemize}
971
972 \subsection{fontspec}
973 \label{ssec-fontspec}
974 %<*en>
975 To coexist with the \Pkg{fontspec} package, it is needed to load
976 \Pkg{luatexja-fontspec} package in the preamble. This additional
977 package automatically loads \Pkg{luatexja} and \Pkg{fontspec}
978 package, if needed.
979 %</en>
980 %<*ja>
981 \Pkg{fontspec} パッケージと同様の機能を和文フォントに対しても用いるためには,
982 \Pkg{luatexja-fontspec} パッケージをプリアンブルで読み込む必要がある.このパッケージ
983 は必要ならば自動で \Pkg{luatexja} パッケージと \Pkg{fontspec} パッケージを読み込む.
984 %</ja>
985
986 %<*en>
987 In \Pkg{luatexja-fontspec} package, the following 7~commands are defined as
988 counterparts of original commands in the \Pkg{fontspec} package:
989 %</en>
990 %<*ja>
991 \Pkg{luatexja-fontspec} パッケージでは,以下の7つのコマンドを \Pkg{fontspec}
992 パッケージの元のコマンドに対応するものとして定義している:
993 %</ja>
994 %<*en>
995 \begin{center}
996 \begin{tabular}{ccccc}
997 \toprule
998 Japanese fonts
999 &\verb+\jfontspec+&\verb+\setmainjfont+&\verb+\setsansjfont+&\verb+\newjfontfamily+\\
1000 alphabetic fonts
1001 &\verb+\fontspec+&\verb+\setmainfont+&\verb+\setsansfont+&\verb+\newfontfamily+\\
1002 \midrule
1003 Japanese fonts
1004 &\verb+\newjfontface+&\verb+\defaultjfontfeatures+&\verb+\addjfontfeatures+\\
1005 alphabetic fonts
1006 &\verb+\newfontface+&\verb+\defaultfontfeatures+&\verb+\addfontfeatures+\\
1007 \bottomrule
1008 \end{tabular}
1009 \end{center}
1010 %</en>
1011 %<*ja>
1012 \begin{center}
1013 \begin{tabular}{ccccc}
1014 \toprule
1015 和文フォント
1016 &\verb+\jfontspec+&\verb+\setmainjfont+&\verb+\setsansjfont+&\verb+\newjfontfamily+\\
1017 欧文フォント
1018 &\verb+\fontspec+&\verb+\setmainfont+&\verb+\setsansfont+&\verb+\newfontfamily+\\
1019 \midrule
1020 和文フォント
1021 &\verb+\newjfontface+&\verb+\defaultjfontfeatures+&\verb+\addjfontfeatures+\\
1022 欧文フォント
1023 &\verb+\newfontface+&\verb+\defaultfontfeatures+&\verb+\addfontfeatures+\\
1024 \bottomrule
1025 \end{tabular}
1026 \end{center}
1027 %</ja>
1028
1029 \begin{LTXexample}
1030 \fontspec[Numbers=OldStyle]{TeX Gyre Termes}
1031 \jfontspec{IPAexMincho}
1032 JIS~X~0213:2004→辻
1033
1034 \addjfontfeatures{CJKShape=JIS1990}
1035 JIS~X~0208:1990→辻
1036 \end{LTXexample}
1037
1038 %<*en>
1039 Note that there is no command named \verb+\setmonojfont+, since it is
1040 popular for Japanese fonts that nearly all Japanese glyphs have same
1041 widths.  Also note that the kerning feature is set off by default in
1042 these 7~commands, since this feature and \textbf{JAglue} will clash (see
1043 \ref{para-kern}).
1044 %</en>
1045 %<*ja>
1046 和文フォントについては全ての和文文字のグリフがほぼ等幅であるのが普通であるため,
1047 \verb+\setmonojfont+ コマンドは存在しないことに注意.また,これらの和文用の7つのコマ
1048 ンドでは Kerning feature はデフォルトでは off となっている.これはこの
1049 feature が \textbf{JAglue} と衝突するためである(\ref{para-kern} 節を参照).
1050 %</ja>
1051
1052 %<en>\section{Changing Parameters}
1053 %<ja>\section{パラメータの変更}
1054
1055 %<*en>
1056 There are many parameters in \LuaTeX-ja. And due to the behavior of \LuaTeX,
1057 most of them are not stored as internal register of \TeX, but as an
1058 original storage system in \LuaTeX-ja. Hence, to assign or acquire those
1059 parameters, you have to use commands \verb+\ltjsetparameter+ and
1060 \verb+\ltjgetparameter+.
1061 %</en>
1062 %<*ja>
1063 \LuaTeX-ja には多くのパラメータが存在する.そして \LuaTeX の仕様のために,
1064 その多くは \TeX のレジスタにではなく,\LuaTeX-ja 独自の方法で保持されている.
1065 そのため,これらのパラメータを設定・取得するためには \verb+\ltjsetparameter+ と \verb+\ltjgetparameter+ を
1066 用いる必要がある.
1067 %</ja>
1068
1069 %<en>\subsection{Editing the range of \textbf{JAchar}s}
1070 %<ja>\subsection{\textbf{JAchar} の範囲の設定}
1071
1072 %<*en>
1073 To edit the range of \textbf{JAchar}s, you have to assign a non-zero
1074 natural number which is less than 217 to the character range first. This
1075 can be done by using \verb+\ltjdefcharrange+ primitive. For example, the
1076 next line assigns whole characters in Supplementary Ideographic Plane
1077 and the character `漢' to the range number~100.
1078 %</en>
1079 %<*ja>
1080 \textbf{JAchar} の範囲を設定するためには,まず各文字に0より大きく217より小さい index を
1081 割り当てる必要がある.これには \verb+\ltjdefcharrange+ プリミティブを用いる.
1082 例えば,次のように書くことで追加漢字面 (SIP) にある全ての文字と `漢' が
1083 「100番の文字範囲」に属するように設定される.
1084 %</ja>
1085 \begin{lstlisting}
1086 \ltjdefcharrange{100}{"10000-"1FFFF,`漢}
1087 \end{lstlisting}
1088 %<*en>
1089 This assignment of numbers to ranges are always global, so you should
1090 not do this in the middle of a document.
1091 %</en>
1092 %<*ja>
1093 この文字範囲の割り当ては常にグローバルであり,したがって文書の途中で
1094 この操作をするべきではない.
1095 %</ja>
1096
1097 %<*en>
1098 If some character has been belonged to some non-zero numbered range,
1099 this will be overwritten by the new setting. For example, whole SIP
1100 belong to the range~4 in the default setting of \LuaTeX-ja, and if you
1101 specify the above line, then SIP will belong to the range~100 and be
1102 removed from the range~4.
1103 %</en>
1104 %<*ja>
1105 もし指定されたある文字がある非零番号の範囲に属していたならば,これは新しい設定で
1106 上書きされる.例えば,SIP は全て \LuaTeX-ja のデフォルトでは4番の文字範囲に
1107 属しているが,上記の指定を行えば SIP は100番に属すようになり,4番からは除かれる.
1108 %</ja>
1109
1110 %<*en>
1111 After assigning numbers to ranges, the \textsf{jacharrange} parameter can
1112 be used to customize which character range will be treated as ranges of
1113 \textbf{JAchar}s, as the following line (this is just the default
1114 setting of \LuaTeX-ja):
1115 %</en>
1116 %<*ja>
1117 文字範囲に番号を割り当てた後は,\textsf{jacharrange} パラメータが \textbf{JAchar} と
1118 して扱われる文字の範囲を設定するために用いられる.例えば,以下は \LuaTeX-ja の
1119 初期設定である:
1120 %</ja>
1121 \begin{verbatim}
1122 \ltjsetparameter{jacharrange={-1, +2, +3, -4, -5, +6, +7, +8}}
1123 \end{verbatim}
1124 %<*en>
1125 The argument to \textsf{jacharrange} parameter is a list of integer.
1126 Negative integer $-n$ in the list means that `the characters that belong to
1127 range~$n$ are treated as \textbf{ALchar}', and positive integer $+n$ means
1128 that `the characters that belong to range~$n$ are treated as \textbf{JAchar}'.
1129 %</en>
1130 %<*ja>
1131 \textsf{jacharrange} パラメータには整数のリストを与える.
1132 リスト中の負の整数 $-n$ は「文字範囲 $n$ に属する文字は \textbf{ALchar} として
1133 扱われる」ことを意味し,正の整数 $+n$ は \textbf{JAchar} として扱うことを意味する.
1134 %</ja>
1135
1136 %<*en>
1137 \paragraph{Default Setting}
1138 \LuaTeX-ja predefines eight character ranges for convenience. They are
1139 determined from the following data:
1140 %</en>
1141 %<*ja>
1142 \paragraph{初期設定}
1143 \LuaTeX-ja では8つの文字範囲を設定している.これらは以下のデータに基づいて決定して
1144 いる.
1145 %</ja>
1146 \begin{itemize}
1147 %<*en>
1148 \item Blocks in Unicode~6.0.
1149 %</en>
1150 %<*ja>
1151 \item Unicode~6.0 のブロック.
1152 %</ja>
1153 %<*en>
1154 \item The \texttt{Adobe-Japan1-UCS2} mapping between a CID Adobe-Japan1-6 and Unicode.
1155 %</en>
1156 %<*ja>
1157 \item \texttt{Adobe-Japan1-UCS2} による Adobe-Japan1-6 の CID と Unicode の間の
1158       マッピング.
1159 %</ja>
1160 %<*en>
1161 \item The \texttt{PXbase} bundle for \upTeX\ by Takayuki Yato.
1162 %</en>
1163 %<*ja>
1164 \item 八登崇之氏による \upTeX 用の \texttt{PXbase} バンドル.
1165 %</ja>
1166 \end{itemize}
1167
1168 %<*en>
1169 Now we describe these eight ranges. The alphabet `J' or `A' after the
1170 number shows whether characters in the range is treated as
1171 \textbf{JAchar}s or not by default. These settings are similar to the
1172 \texttt{prefercjk} settings defined in \texttt{PXbase} bundle.
1173 %</en>
1174 %<*ja>
1175 以下ではこれら8つの文字範囲について記述する.番号のあとのアルファベット `J' と `A'
1176 はデフォルトで \textbf{JAchar} か \textbf{ALchar} かを表している.これらの設定は
1177 \texttt{PXbase} バンドルで定義されている \texttt{prefercjk} と類似のものである.
1178 %</ja>
1179 \begin{description}
1180 %<*en>
1181 \item[Range~8${}^{\text{J}}$] Symbols in the intersection of the upper half of ISO~8859-1
1182          (Latin-1 Supplement) and JIS~X~0208 (a basic character set for Japanese). This character range
1183          consists of the following characters:
1184 %</en>
1185 %<*ja>
1186 \item[範囲 8${}^{\text{J}}$] ISO~8859-1 の上位領域(ラテン1補助)と
1187                              JIS~X~0208 の共通部分にある記号.この文字範囲は
1188                              以下の文字で構成される:
1189 %</ja>
1190 \begin{multicols}{2}
1191 \begin{itemize}
1192 \def\ch#1#2{\item \char"#1\ (\texttt{U+00#1}, #2)}%"
1193 %<*en>
1194 \ch{A7}{Section Sign}
1195 \ch{A8}{Diaeresis}
1196 \ch{B0}{Degree sign}
1197 \ch{B1}{Plus-minus sign}
1198 \ch{B4}{Spacing acute}
1199 \ch{B6}{Paragraph sign}
1200 \ch{D7}{Multiplication sign}
1201 \ch{F7}{Division Sign}
1202 %</en>
1203 %<*ja>
1204 \ch{A7}{節記号}
1205 \ch{A8}{トレマ}
1206 \ch{B0}{度}
1207 \ch{B1}{正又は負符号}
1208 \ch{B4}{アキュート・アクセント}
1209 \ch{B6}{段落記号}
1210 \ch{D7}{乗算記号}
1211 \ch{F7}{除算記号}
1212 %</ja>
1213 \end{itemize}
1214 \end{multicols}
1215
1216 %<*en>
1217 \item[Range~1${}^{\text{A}}$] Latin characters that some of them are included in Adobe-Japan1-6.
1218 This range consist of the following Unicode ranges, \emph{except characters in the range~8 above}:
1219 %</en>
1220 %<*ja>
1221 \item[範囲 1${}^{\text{A}}$] ラテン文字.一部はAdobe-Japan1-6 にも含まれている.
1222                              この範囲は以下の Unicode のブロックから構成されている.
1223                              \textbf{ただし,範囲 8 は除く.}
1224 %</ja>
1225 \begin{multicols}{2}
1226 \begin{itemize}
1227 %<*en>
1228 \item \texttt{U+0080}--\texttt{U+00FF}: Latin-1 Supplement
1229 \item \texttt{U+0100}--\texttt{U+017F}: Latin Extended-A
1230 \item \texttt{U+0180}--\texttt{U+024F}: Latin Extended-B
1231 \item \texttt{U+0250}--\texttt{U+02AF}: IPA Extensions
1232 \item \texttt{U+02B0}--\texttt{U+02FF}: Spacing Modifier Letters
1233 \item \texttt{U+0300}--\texttt{U+036F}: Combining Diacritical Marks
1234 \item \texttt{U+1E00}--\texttt{U+1EFF}: Latin Extended Additional
1235 %</en>
1236 %<*ja>
1237 \item \texttt{U+0080}--\texttt{U+00FF}: ラテン1補助
1238 \item \texttt{U+0100}--\texttt{U+017F}: ラテン文字拡張A
1239 \item \texttt{U+0180}--\texttt{U+024F}: ラテン文字拡張B
1240 \item \texttt{U+0250}--\texttt{U+02AF}: IPA拡張(国際音声記号)
1241 \item \texttt{U+02B0}--\texttt{U+02FF}: 前進を伴う修飾文字
1242 \item \texttt{U+0300}--\texttt{U+036F}: ダイアクリティカルマーク(合成可能)
1243 \item \texttt{U+1E00}--\texttt{U+1EFF}: ラテン文字拡張追加
1244 %</ja>
1245 \par\
1246 \end{itemize}
1247 \end{multicols}
1248 %<*en>
1249 \item[Range~2${}^{\text{J}}$] Greek and Cyrillic letters. JIS~X~0208 (hence most of Japanese
1250            fonts) has some of these characters.
1251 %</en>
1252 %<*ja>
1253 \item[範囲 2${}^{\text{J}}$] ギリシャ文字とキリル文字.JIS~X~0208(したがって多くの
1254                              和文フォント)はこれらの文字を持つ.
1255 %</ja>
1256 \begin{multicols}{2}
1257 \begin{itemize}
1258 %<*en>
1259 \item \texttt{U+0370}--\texttt{U+03FF}: Greek and Coptic
1260 \item \texttt{U+0400}--\texttt{U+04FF}: Cyrillic
1261 \item \texttt{U+1F00}--\texttt{U+1FFF}: Greek Extended
1262 %</en>
1263 %<*ja>
1264 \item \texttt{U+0370}--\texttt{U+03FF}: ギリシア文字及びコプト文字
1265 \item \texttt{U+0400}--\texttt{U+04FF}: キリル文字
1266 \item \texttt{U+1F00}--\texttt{U+1FFF}: キリル文字補助
1267 %</ja>
1268 \\\
1269 \end{itemize}
1270 \end{multicols}
1271 %<*en>
1272 \item[Range~3${}^{\text{J}}$] Punctuations and Miscellaneous symbols. The block list is
1273            indicated in Table~\ref{table-rng3}.
1274 %</en>
1275 %<*ja>
1276 \item[範囲 3${}^{\text{J}}$] 句読点と記号類.ブロックのリストは表~\ref{table-rng3}
1277                              に示してある.
1278 %</ja>
1279 \begin{table}[!tb]
1280 %<*en>
1281 \caption{Unicode blocks in predefined character range~3.}
1282 %</en>
1283 %<*ja>
1284 \caption{文字範囲 3 に指定されている Unicode ブロック.}
1285 %</ja>
1286 \label{table-rng3}
1287 \catcode`\"=13\def"#1#2#3#4{\texttt{U+#1#2#3#4}}%"
1288 \begin{center}\small
1289 \begin{tabular}{llll}
1290 %<*en>
1291 "2000--"206F&General Punctuation&
1292 "2070--"209F&Superscripts and Subscripts\\
1293 "20A0--"20CF&Currency Symbols&
1294 "20D0--"20FF&Comb.\ Diacritical Marks for Symbols\\
1295 "2100--"214F&Letterlike Symbols&
1296 "2150--"218F&Number Forms\\
1297 "2190--"21FF&Arrows&
1298 "2200--"22FF&Mathematical Operators\\
1299 "2300--"23FF&Miscellaneous Technical&
1300 "2400--"243F&Control Pictures\\
1301 "2500--"257F&Box Drawing&
1302 "2580--"259F&Block Elements\\
1303 "25A0--"25FF&Geometric Shapes&
1304 "2600--"26FF&Miscellaneous Symbols\\
1305 "2700--"27BF&Dingbats&
1306 "2900--"297F&Supplemental Arrows-B\\
1307 "2980--"29FF&Misc.\ Mathematical Symbols-B&
1308 "2B00--"2BFF&Miscellaneous Symbols and Arrows\\
1309 "E000--"F8FF&Private Use Area&
1310 %</en>
1311 %<*ja>
1312 "2000--"206F&一般句読点&
1313 "2070--"209F&上付き・下付き\\
1314 "20A0--"20CF&通貨記号&
1315 "20D0--"20FF&記号用ダイアクリティカルマーク(合成可能)\\
1316 "2100--"214F&文字様記号&
1317 "2150--"218F&数字に準じるもの\\
1318 "2190--"21FF&矢印&
1319 "2200--"22FF&数学記号(演算子)\\
1320 "2300--"23FF&その他の技術用記号&
1321 "2400--"243F&制御機能用記号\\
1322 "2500--"257F&罫線素片&
1323 "2580--"259F&ブロック要素\\
1324 "25A0--"25FF&幾何学模様&
1325 "2600--"26FF&その他の記号\\
1326 "2700--"27BF&装飾記号&
1327 "2900--"297F&補助矢印B\\
1328 "2980--"29FF&その他の数学記号B&
1329 "2B00--"2BFF&その他の記号及び矢印\\
1330 "E000--"F8FF&私用領域(外字領域)&
1331 %</ja>
1332 \end{tabular}
1333 \end{center}
1334 \end{table}
1335 %<*en>
1336 \item[Range~4${}^{\text{A}}$] Characters usually not in Japanese fonts. This range consists
1337            of almost all Unicode blocks which are not in other
1338            predefined ranges. Hence, instead of showing the block list,
1339            we put the definition of this range itself:
1340 %</en>
1341 %<*ja>
1342 \item[範囲 4${}^{\text{A}}$] 通常和文フォントには含まれていない文字.
1343                              この範囲は他の範囲にないほとんど全ての Unicode ブロック
1344                              で構成されている.したがって,ブロックのリストを示す
1345                              代わりに,範囲の定義そのものを示す:
1346 %</ja>
1347 \begin{lstlisting}
1348 \ltjdefcharrange{4}{%
1349    "500-"10FF, "1200-"1DFF, "2440-"245F, "27C0-"28FF, "2A00-"2AFF,
1350   "2C00-"2E7F, "4DC0-"4DFF, "A4D0-"A82F, "A840-"ABFF, "FB50-"FE0F,
1351   "FE20-"FE2F, "FE70-"FEFF, "FB00-"FB4F, "10000-"1FFFF} % non-Japanese
1352 \end{lstlisting}
1353 %<*en>
1354 \item[Range~5${}^{\text{A}}$] Surrogates and Supplementary Private Use Areas.
1355 %</en>
1356 %<*ja>
1357 \item[範囲 5${}^{\text{A}}$] 代用符号と補助私用領域.
1358 %</ja>
1359 %<*en>
1360 \item[Range~6${}^{\text{J}}$] Characters used in Japanese. The block list is indicated in Table~\ref{table-rng6}.
1361 %</en>
1362 %<*ja>
1363 \item[範囲 6${}^{\text{J}}$] 日本語で用いられる文字.ブロックのリストは
1364                              表~\ref{table-rng6} に示す.
1365 %</ja>
1366 \begin{table}[!tb]
1367 %<*en>
1368 \caption{Unicode blocks in predefined character range~6.}
1369 %</en>
1370 %<*ja>
1371 \caption{文字範囲 6 に指定されている Unicode ブロック.}
1372 %</ja>
1373 \label{table-rng6}
1374 \catcode`\"=13\def"#1#2#3#4{\texttt{U+#1#2#3#4}}%"
1375 \begin{center}\small
1376 \begin{tabular}{llll}
1377 %<*en>
1378 "2460--"24FF&Enclosed Alphanumerics&
1379 "2E80--"2EFF&CJK Radicals Supplement\\
1380 "3000--"303F&CJK Symbols and Punctuation&
1381 "3040--"309F&Hiragana\\
1382 "30A0--"30FF&Katakana&
1383 "3190--"319F&Kanbun\\
1384 "31F0--"31FF&Katakana Phonetic Extensions&
1385 "3200--"32FF&Enclosed CJK Letters and Months\\
1386 "3300--"33FF&CJK Compatibility&
1387 "3400--"4DBF&CJK Unified Ideographs Extension A\\
1388 "4E00--"9FFF&CJK Unified Ideographs&
1389 "F900--"FAFF&CJK Compatibility Ideographs\\
1390 "FE10--"FE1F&Vertical Forms&
1391 "FE30--"FE4F&CJK Compatibility Forms\\
1392 "FE50--"FE6F&Small Form Variants&
1393 "{20}000--"{2F}FFF&(Supplementary Ideographic Plane)
1394 %</en>
1395 %<*ja>
1396 "2460--"24FF&囲み英数字&
1397 "2E80--"2EFF&CJK部首補助\\
1398 "3000--"303F&CJKの記号及び句読点&
1399 "3040--"309F&平仮名\\
1400 "30A0--"30FF&片仮名&
1401 "3190--"319F&漢文用記号(返り点)\\
1402 "31F0--"31FF&片仮名拡張&
1403 "3200--"32FF&囲みCJK文字・月\\
1404 "3300--"33FF&CJK互換用文字&
1405 "3400--"4DBF&CJK統合漢字拡張A\\
1406 "4E00--"9FFF&CJK統合漢字&
1407 "F900--"FAFF&CJK互換漢字\\
1408 "FE10--"FE1F&縦書き形&
1409 "FE30--"FE4F&CJK互換形\\
1410 "FE50--"FE6F&小字形&
1411 "{20}000--"{2F}FFF&(追加漢字面)
1412 %</ja>
1413 \end{tabular}
1414 \end{center}
1415 \end{table}
1416 %<*en>
1417 \item[Range~7${}^{\text{J}}$] Characters used in CJK languages, but not included in  Adobe-Japan1-6.
1418 The block list is indicated in Table~\ref{table-rng7}.
1419 %</en>
1420 %<*ja>
1421 \item[範囲 7${}^{\text{J}}$] CJK 言語で用いられる文字のうち,Adobe-Japan1-6 に
1422                             含まれていないもの.
1423                             ブロックのリストは表~\ref{table-rng7} に示す.
1424 %</ja>
1425 \begin{table}[!tb]
1426 %<*en>
1427 \caption{Unicode blocks in predefined character range~7.}
1428 %</en>
1429 %<*ja>
1430 \caption{文字範囲 7 に指定されている Unicode ブロック.}
1431 %</ja>
1432 \label{table-rng7}
1433 \catcode`\"=13\def"#1#2#3#4{\texttt{U+#1#2#3#4}}%"
1434 \begin{center}\small
1435 \begin{tabular}{llll}
1436 %<*en>
1437 "1100--"11FF&Hangul Jamo&
1438 "2F00--"2FDF&Kangxi Radicals\\
1439 "2FF0--"2FFF&Ideographic Description Characters&
1440 "3100--"312F&Bopomofo\\
1441 "3130--"318F&Hangul Compatibility Jamo&
1442 "31A0--"31BF&Bopomofo Extended\\
1443 "31C0--"31EF&CJK Strokes&
1444 "A000--"A48F&Yi Syllables\\
1445 "A490--"A4CF&Yi Radicals&
1446 "A830--"A83F&Common Indic Number Forms\\
1447 "AC00--"D7AF&Hangul Syllables&
1448 "D7B0--"D7FF&Hangul Jamo Extended-B
1449 %</en>
1450 %<*ja>
1451 "1100--"11FF&ハングル字母&
1452 "2F00--"2FDF&康熙部首\\
1453 "2FF0--"2FFF&漢字構成記述文字&
1454 "3100--"312F&注音字母 (注音符号)\\
1455 "3130--"318F&ハングル互換字母&
1456 "31A0--"31BF&注音字母拡張\\
1457 "31C0--"31EF&CJKの筆画&
1458 "A000--"A48F&イ文字\\
1459 "A490--"A4CF&イ文字部首&
1460 "A830--"A83F&共通インド数字に準じるもの\\
1461 "AC00--"D7AF&ハングル音節文字&
1462 "D7B0--"D7FF&ハングル字母拡張B
1463 %</ja>
1464 \end{tabular}
1465 \end{center}
1466 \end{table}
1467 \end{description}
1468
1469
1470 %<en>\subsection{\Param{kanjiskip} and \Param{xkanjiskip}}
1471 %<ja>\subsection{\Param{kanjiskip} と \Param{xkanjiskip}}
1472 \label{subs-kskip}
1473
1474 %<*en>
1475 \textbf{JAglue} is divided into the following three categories:
1476 %</en>
1477 %<*ja>
1478 \textbf{JAglue} は以下の3つのカテゴリに分類される:
1479 %</ja>
1480 \begin{itemize}
1481 %<*en>
1482 \item Glues/kerns specified in JFM. If \verb+\inhibitglue+ is issued
1483       around a Japanese character, this glue will not be inserted at the
1484       place.
1485 %</en>
1486 %<*ja>
1487 \item JFM で指定されたグルー/カーン.もし \verb+\inhibitglue+ が和文文字の周りで
1488       発行されていれば,このグルーは挿入されない.
1489 %</ja>
1490 %<*en>
1491 \item The default glue which inserted between two \textbf{JAchar}s (\Param{%
1492       kanjiskip}).
1493 %</en>
1494 %<*ja>
1495 \item デフォルトで2つの \textbf{JAchar} の間に挿入されるグルー(\Param{kanjiskip}).
1496 %</ja>
1497 %<*en>
1498 \item The default glue which inserted between a \textbf{JAchar} and an
1499       \textbf{ALchar} (\Param{xkanjiskip}).
1500 %</en>
1501 %<*ja>
1502 \item デフォルトで \textbf{JAchar} と \textbf{ALchar} の間に挿入されるグルー(\Param{xkanjiskip}).
1503 %</ja>
1504 \end{itemize}
1505 %<*en>
1506 The value (a skip) of \Param{kanjiskip} or \Param{xkanjiskip} can be
1507 changed as the following.
1508 %</en>
1509 %<*ja>
1510 \Param{kanjiskip} や \Param{xkanjiskip} の値は以下のようにして変更可能である.
1511 %</ja>
1512 \begin{lstlisting}
1513 \ltjsetparameter{kanjiskip={0pt plus 0.4pt minus 0.4pt},
1514                  xkanjiskip={0.25\zw plus 1pt minus 1pt}}
1515 \end{lstlisting}
1516
1517 %<*en>
1518 It may occur that JFM contains the data of `ideal width of \Param{kanjiskip}'
1519 and/or `ideal width of \Param{xkanjiskip}'.
1520 To use these data from JFM, set the value of \Param{kanjiskip} or
1521 \Param{xkanjiskip} to \verb+\maxdimen+.
1522 %</en>
1523 %<*ja>
1524 JFM は「望ましい \Param{kanjiskip} の値」や「望ましい \Param{xkanjiskip} の値」を
1525 持っていることがある.
1526 これらのデータを使うためには,\Param{kanjiskip} や \Param{xkanjiskip} の
1527 値を \verb+\maxdimen+ の値に設定すればよい.
1528 %</ja>
1529
1530 %<en>\subsection{Insertion Setting of \Param{xkanjiskip}}
1531 %<ja>\subsection{\Param{xkanjiskip} の設定の挿入}
1532
1533 %<*en>
1534 It is not desirable that \Param{xkanjiskip} is inserted into every
1535 boundary between \textbf{JAchar}s and \textbf{ALchar}s. For example,
1536 \Param{xkanjiskip} should not be inserted after opening parenthesis
1537 (\textit{e.g.}, compare `(あ' and `(\hskip\ltjgetparameter{xkanjiskip}あ').
1538 \LuaTeX-ja can control whether \Param{xkanjiskip} can be inserted
1539 before/after a character, by changing \Param{jaxspmode} for \textbf{JAchar}s and
1540 \Param{alxspmode} parameters \textbf{ALchar}s respectively.
1541 %</en>
1542 %<*ja>
1543 \Param{xkanjiskip} がすべての \textbf{JAchar} と \textbf{ALchar} の境界に
1544 挿入されるのは望ましいことではない.例えば,\Param{xkanjiskip} は開き括弧の
1545 後には挿入されるべきではない(`(あ' と `(\hskip\ltjgetparameter{xkanjiskip}あ' を
1546 比べてみよ).
1547 \LuaTeX-ja では \Param{xkanjiskip} をある文字の前/後に挿入するかどうかを,
1548 \textbf{JAchar} に対しては \Param{jaxspmode} を,\textbf{ALchar} に対しては
1549 \Param{alxspmode} をそれぞれ変えることで制御することができる.
1550 %</ja>
1551 \begin{LTXexample}
1552 \ltjsetparameter{jaxspmode={`あ,preonly}, alxspmode={`\!,postonly}}
1553 pあq い!う
1554 \end{LTXexample}
1555
1556 %<*en>
1557 The second argument \texttt{preonly} means `the insertion of
1558 \Param{xkanjiskip} is allowed before this character, but not after'.
1559 the other possible values are \texttt{postonly}, \texttt{allow} and \texttt{
1560 inhibit}.
1561 %</en>
1562 %<*ja>
1563 2つ目の引数の \texttt{preonly} は「\Param{xkanjiskip} の挿入はこの文字の
1564 前でのみ許され,後では許さない」ことを意味する.他に指定可能な値は
1565 \texttt{postonly}, \texttt{allow}, \texttt{inhibit} である.
1566 %</ja>
1567
1568 %<*en>
1569 \Param{jaxspmode} and \Param{alxspmode} use a same table to store the parameters
1570 on the current version. Therefore, line 1 in the code above can be rewritten
1571 as follows:
1572 %</en>
1573 %<*ja>
1574 なお,現行の
1575 仕様では,\Param{jaxspmode}, \Param{alxspmode} はテーブルを共有しており,
1576 上のコードの1行目を次のように変えても同じことになる:
1577 %</ja>
1578 \begin{verbatim}
1579 \ltjsetparameter{alxspmode={`あ,preonly}, jaxspmode={`\!,postonly}}
1580 \end{verbatim}
1581 %<*en>
1582 One can use also numbers to specify these two parameters (see Subsection \ref{ssec-param}).
1583 %</en>
1584 %<*ja>
1585 また,これら2パラメータには数値で値を指定することもできる(\ref{ssec-param} 節を参照).
1586 %</ja>
1587
1588 %<*en>
1589 If you want to enable/disable all insertions of \Param{kanjiskip} and
1590 \Param{xkanjiskip}, set \Param{autospacing} and \Param{autoxspacing}
1591 parameters to \texttt{true}/\texttt{false}, respectively.
1592 %</en>
1593 %<*ja>
1594 もし全ての \Param{kanjiskip} と \Param{xkanjiskip} の挿入を有効化/無効化
1595 したければ,それぞれ \Param{autospacing} と \Param{autoxspacing} を
1596 \texttt{true}/\texttt{false} に設定すればよい.
1597 %</ja>
1598
1599 %<en>\subsection{Shifting Baseline}
1600 %<ja>\subsection{ベースラインの移動}
1601
1602 %<*en>
1603 To make a match between a Japanese font and an alphabetic font, sometimes
1604 shifting of the baseline of one of the pair is needed. In \pTeX, this is achieved
1605 by setting \verb+\ybaselineshift+ to a non-zero length (the
1606 baseline of alphabetic fonts is shifted below). However, for documents
1607 whose main language is not Japanese, it is good to shift the baseline of
1608 Japanese fonts, but not that of alphabetic fonts.
1609 Because of this, \LuaTeX-ja can independently set the shifting amount
1610 of the baseline of alphabetic fonts (\Param{yalbaselineshift}
1611 parameter) and that of Japanese fonts (\Param{yjabaselineshift}
1612 parameter).
1613 %</en>
1614 %<*ja>
1615 和文フォントと欧文フォントを合わせるためには,時々どちらかのベースラインの移動が
1616 必要になる.\pTeX ではこれは \verb+\ybaselineshift+ を非零の長さに設定することで
1617 なされていた(欧文フォントのベースラインが下がる).しかし,日本語が主ではない
1618 文書に対しては,欧文フォントではなく和文フォントのベースラインを移動した方がよい.
1619 このため,\LuaTeX-ja では欧文フォントのベースラインのシフト量
1620 (\Param{yalbaselineshift} パラメータ)と和文フォントのベースラインのシフト量
1621 (\Param{yjabaselineshift}パラメータ)を独立に設定できるようになっている.
1622 %</ja>
1623
1624 \begin{LTXexample}
1625 \vrule width 150pt height 0.4pt depth 0pt\hskip-120pt
1626 \ltjsetparameter{yjabaselineshift=0pt, yalbaselineshift=0pt}abcあいう
1627 \ltjsetparameter{yjabaselineshift=5pt, yalbaselineshift=2pt}abcあいう
1628 \end{LTXexample}
1629 %<*en>
1630 Here the horizontal line in above is the baseline of a line.
1631 %</en>
1632 %<*ja>
1633 上の例において引かれている水平線がベースラインである.
1634 %</ja>
1635
1636 %<*en>
1637 There is an interesting side-effect: characters in different size can be
1638 vertically aligned center in a line, by setting two parameters appropriately.
1639 The following is an example (beware the value is not well tuned):
1640 %</en>
1641 %<*ja>
1642 この機能には面白い使い方がある:2つのパラメータを適切に設定することで,サイズの
1643 異なる文字を中心線に揃えることができるのだ.
1644 以下は一つの例である(値はあまり調整されていないことに注意):
1645 %</ja>
1646 \begin{LTXexample}
1647 xyz漢字
1648 {\scriptsize
1649   \ltjsetparameter{yjabaselineshift=-1pt,
1650     yalbaselineshift=-1pt}
1651   XYZひらがな
1652 }abcかな
1653 \end{LTXexample}
1654
1655
1656 %<en>\subsection{Cropmark}
1657 %<ja>\subsection{トンボ}
1658
1659 %<*en>
1660 Cropmark is a mark for indicating 4~corners and horizontal/vertical
1661 center of the paper. In Japanese, we call cropmark as tombo(w).
1662 \pLaTeX\ and this \LuaTeX-ja support `tombow' by their kernel.
1663 The following steps are needed to typeset cropmark:
1664 %</en>
1665 %<*ja>
1666 トンボは用紙の四つ角と水平/垂直方向の中心を表す印である.
1667 \pLaTeX と \LuaTeX-ja ではトンボの出力をサポートしている.
1668 トンボを出力するためには以下の手順が必要である:
1669 %</ja>
1670
1671 \begin{enumerate}
1672 %<*en>
1673 \item First, define the banner which will be printed at the upper left
1674       of the paper. This is done by assigning a token list to
1675       \verb+\@bannertoken+.
1676
1677 For example, the following sets banner as `\texttt{filename (YYYY-MM-DD hh:mm)}':
1678 %</en>
1679 %<*ja>
1680 \item まず,用紙の左上に印刷されるバナーを定義する.これは \verb+\@bannertoken+
1681       にトークンリストを与えることでなされる.
1682
1683 例えば,以下はバナーとして `\texttt{filename (YYYY-MM-DD hh:mm)}' を設定する:
1684 %</ja>
1685
1686 \begin{verbatim}
1687 \makeatletter
1688
1689 \hour\time \divide\hour by 60 \@tempcnta\hour \multiply\@tempcnta 60\relax
1690 \minute\time \advance\minute-\@tempcnta
1691 \@bannertoken{%
1692    \jobname\space(\number\year-\two@digits\month-\two@digits\day
1693    \space\two@digits\hour:\two@digits\minute)}%
1694 \end{verbatim}
1695
1696 \item ...
1697 \end{enumerate}
1698
1699
1700 %<en>\part{Reference}
1701 %<ja>\part{リファレンス}
1702 \label{part-ref}
1703 %<en>\section{Font Metric and Japanese Font}
1704 %<ja>\section{フォントメトリックと和文フォント}
1705 %<en>\subsection{\texttt{\char92jfont} primitive}
1706 %<ja>\subsection{\texttt{\char92jfont} プリミティブ}
1707 \label{ssec-jfont}
1708
1709 %<*en>
1710 To load a font as a Japanese font, you must use the
1711 \verb+\jfont+ primitive instead of~\verb+\font+, while
1712 \verb+\jfont+ admits the same syntax used in~\verb+\font+.
1713 \LuaTeX-ja automatically loads \Pkg{luaotfload} package,
1714 so TrueType/OpenType fonts with features can be used for Japanese fonts:
1715 %</en>
1716 %<*ja>
1717 フォントを和文フォントとして読み込むためには,\verb+\jfont+ プリミティブを
1718 \verb+\font+ プリミティブの代わりに用いる.
1719 \verb+\jfont+ プリミティブの文法は \verb+\font+ と同じである.
1720 \LuaTeX-ja は \Pkg{luaotfload} パッケージを自動的に読み込むので,
1721 TrueType/OpenType フォントに feature を指定したものを和文フォントとして用いる
1722 ことができる:
1723 %</ja>
1724 \begin{LTXexample}
1725 \jfont\tradgt={file:ipaexg.ttf:script=latn;%
1726   +trad;-kern;jfm=ujis} at 14pt
1727 \tradgt{}当/体/医/区
1728 \end{LTXexample}
1729
1730 %<*en>
1731 Note that the defined control sequence
1732 (\verb+\tradgt+ in the example above) using \verb+\jfont+ is not a
1733 \textit{font\_def} token, hence the input like \verb+\fontname\tradgt+
1734 causes a error.  We denote control sequences which are defined in
1735 \verb+\jfont+ by <jfont\_cs>.
1736 %</en>
1737 %<*ja>
1738 なお,\verb+\jfont+ で定義されたコントロールシーケンス(上の例だと \verb+\tradgt+)
1739 は \textit{font\_def} トークンではないので,\verb+\fontname\tradgt+ のような
1740 入力はエラーとなることに注意する.以下では \verb+\jfont+ で定義された
1741 コントロールシーケンスを <jfont\_cs> で表す.
1742 %</ja>
1743
1744 \paragraph{JFM}
1745 %<*en>
1746 As noted in Introduction, a JFM has measurements of characters and
1747 glues/kerns that are automatically inserted for Japanese
1748 typesetting. The structure of JFM will be described in the next
1749 subsection. At the calling of \verb+\jfont+ primitive, you must specify
1750 which JFM will be used for this font by the following keys:
1751 %</en>
1752 %<*ja>
1753 「はじめに」の節で述べたように,JFM は文字と和文組版で自動的に挿入される
1754 グルー/カーンの寸法情報を持っている.JFM の構造は次の小節で述べる.
1755 \verb+\jfont+ プリミティブの呼び出しの際には,どの JFM を用いるのかを以下のキーで
1756 指定する必要がある:
1757 %</ja>
1758
1759 \begin{list}{}{\def\makelabel{\ttfamily}\def\{{\char`\{}\def\}{\char`\}}\advance\leftmargin1\zw}
1760 \item[jfm=<name>]
1761 %<*en>
1762 Specify the name of JFM. If specified JFM has not been loaded, \LuaTeX-ja search and load
1763 a file named \texttt{jfm-<name>.lua}.
1764
1765 The following JFMs are shipped with \LuaTeX-ja:
1766 %</en>
1767 %<*ja>
1768 JFM の名前を指定する.もし以前に指定されたJFMが読み込まれていなければ,
1769 \texttt{jfm-<name>.lua} を読み込む.
1770
1771 以下の JFM が \LuaTeX-ja には同梱されている:
1772 %</ja>
1773 \begin{description}
1774 %<*en>
1775 \item[\tt jfm-ujis.lua] A standard JFM in \LuaTeX-ja. This JFM is
1776   based on \verb+upnmlminr-h.tfm+, a metric for UTF/OTF package that
1777   is used in \upTeX. When you use the \Pkg{luatexja-otf} package, you should use this JFM.
1778 %</en>
1779 %<*ja>
1780 \item[\tt jfm-ujis.lua] \LuaTeX-ja の標準 JFM である.この JFM は \upTeX で
1781   用いられる UTF/OTF パッケージ用のメトリックである \verb+upnmlminr-h.tfm+ を
1782   元にしている.\Pkg{luatexja-otf} パッケージを使うときはこの JFM を指定するべきである.
1783 %</ja>
1784 %<*en>
1785 \item[\tt jfm-jis.lua] A counterpart for \verb+jis.tfm+, `JIS font
1786   metric' which is widely used in \pTeX. A major difference of
1787   \texttt{jfm-ujis.lua} and this \texttt{jfm-jis.lua} is that
1788   most characters under \texttt{jfm-ujis.lua} are square-shaped,
1789   while that under \texttt{jfm-jis.lua} are horizontal
1790   rectangles.
1791 %</en>
1792 %<*ja>
1793 \item[\tt jfm-jis.lua] \pTeX で広く用いられている「JIS フォントメトリック」
1794   \verb+jis.tfm+ に相当する JFM である.\texttt{jfm-ujis.lua} とこの
1795   \texttt{jfm-jis.lua} の主な違いは,\texttt{jfm-ujis.lua} ではほとんどの文字が
1796   正方形状であるのに対し,\texttt{jfm-jis.lua} では横長の長方形状である.
1797 %</ja>
1798 %<*en>
1799 \item[\tt jfm-min.lua] A counterpart for \verb+min10.tfm+, which is one
1800   of the default Japanese font metric shipped with \pTeX. There
1801   are notable difference between this JFM and other 2~JFMs, as
1802   shown in Table~\ref{tab-difjfm}.
1803 %</en>
1804 %<*ja>
1805 \item[\tt jfm-min.lua] \pTeX に同梱されているデフォルトの和文フォントメトリック
1806   である \verb+min10.tfm+ に相当する JFM である.この JFM と他の2つの JFM の間には
1807   表 \ref{tab-difjfm} に示すような特筆すべき違いがある.
1808 %</ja>
1809 \end{description}
1810
1811 \item[jfmvar=<string>] Sometimes there is a need that ...
1812 \end{list}
1813
1814 \begin{table}[t]
1815 %<en>\caption{Differences between JFMs shipped with \LuaTeX-ja}
1816 %<ja>\caption{\LuaTeX-ja に同梱されている JFM の違い}
1817 \label{tab-difjfm}
1818 \ltjsetparameter{jacharrange={+3}}
1819 \begin{center}
1820 \def\r#1{{\jfont\g=psft:Ryumin-Light:jfm=#1 at 14.43324pt \g
1821 \setbox0=\vtop{\hsize=7\zw\noindent ◆◆◆◆◆◆◆
1822 ある日モモちゃんがお使いで迷子になって泣きました.}\copy0
1823 \vrule height 0pt depth \dp0}}
1824 \def\s#1{{\jfont\g=psft:Ryumin-Light:jfm=#1 at 14.43324pt \g
1825 \setbox0=\vtop{\hsize=7\zw\noindent ちょっと!何}\copy0}}
1826 \def\t#1{{\jfont\g=psft:Ryumin-Light:jfm=#1 at 19.24432pt \g
1827 \setbox0=\hbox{漢}%
1828 \vrule width 0.4pt height\ht0 depth\dp0\kern-.2pt\copy0
1829 \kern-\wd0\vrule width\wd0height .2pt depth .2pt
1830 \kern-\wd0\raise\ht0\hbox{\vrule width\wd0height .2pt depth .2pt}%
1831 \kern-\wd0\lower\dp0\hbox{\vrule width\wd0height .2pt depth .2pt}%
1832 \kern-.2pt\vrule width 0.4pt height\ht0 depth \dp0}}
1833 \begin{tabular}{rccc}
1834 \toprule
1835 &\tt jfm-ujis.lua&\tt jfm-jis.lua&\tt jfm-min.lua\\
1836 \midrule
1837 %<en>Example~1\footnotemark
1838 %<ja>例1\footnotemark
1839 &\r{ujis}&\r{jis}&\r{min}\\
1840 %<en>Example~2
1841 %<ja>例2
1842 &\s{ujis}&\s{jis}&\s{min}\\
1843 Bounding Box&\t{ujis}&\t{jis}&\t{min}\\
1844 \bottomrule
1845 \end{tabular}
1846 \end{center}
1847 \ltjsetparameter{jacharrange={-3}}
1848 \end{table}
1849 \footnotetext{from: 乙部厳己, min10フォントについて.
1850 \texttt{http://argent.shinshu-u.ac.jp/\~{\ }otobe/tex/files/min10.pdf}.}
1851
1852 %<en>\paragraph{Note: kern feature}
1853 %<ja>\paragraph{注意:kern feature}
1854 \label{para-kern}
1855 %<*en>
1856 Some fonts have information for inter-glyph spacing. However, this
1857 information is not well-compatible with \LuaTeX-ja.  More concretely,
1858 this kerning space from this information are inserted \emph{before} the
1859 insertion process of \textbf{JAglue}, and this causes incorrect spacing
1860 between two characters when both a glue/kern from the data in the font
1861 and it from JFM are present.
1862 %</en>
1863 %<*ja>
1864 いくつかのフォントはグリフ間のスペースについての情報を持っている.しかし,
1865 この情報は \LuaTeX-ja とはあまり相性がよくない.具体的には,この情報に基づいて挿入
1866 されるカーニングスペースは \textbf{JAglue} の挿入過程の\textbf{前に}挿入され,
1867 JFM に基づくグルー/カーンも挿入される場合には2文字間の意図しないスペースの原因と
1868 なる.
1869 %</ja>
1870
1871 \begin{itemize}
1872 %<*en>
1873 \item You should specify \texttt{-kern} in
1874   \verb+jfont+ primitive, when you want to use other font features,
1875   such as \texttt{script=...}\,.
1876 %</en>
1877 %<*ja>
1878 \item  \texttt{script=...} といった feature を使いたい場合には,\verb+\jfont+
1879   プリミティブに \texttt{-kern} を指定するべきである.
1880 %</ja>
1881 %<*en>
1882 \item If you want to use Japanese fonts in proportional width, and use
1883       information from this font, use \texttt{jfm-prop.lua} for its JFM, and ...
1884 %</en>
1885 %<*ja>
1886 \item もしプロポーショナル幅の和文フォントをそのフォントの情報に基づいて使いたい
1887   ならば,\texttt{jfm-prop.lua} を JFM として指定し,……
1888 %</ja>
1889
1890 TODO: kanjiskip?
1891 \end{itemize}
1892
1893
1894 %<en>\subsection{Prefix \texttt{psft}}
1895 %<ja>\subsection{\texttt{psft} プレフィックス}
1896 \label{ssec-psft}
1897 %<*en>
1898 Besides \texttt{file:}\ and \texttt{name:}\ prefixes, one can use \texttt{psft:}\
1899 prefix in \verb+\jfont+ (and~\verb+\font+) primitive,
1900 to specify a `name-only' Japanese font which
1901 will not be embedded to PDF. Typical use of this prefix is to specify
1902 the `standard' Japanese fonts, namely, `Ryumin-Light' and
1903 `GothicBBB-Medium'. For kerning or other information, that of Kozuka
1904 Mincho Pr6N Regular (this is a font by Adobe Inc., and included in
1905 Japanese Font Packs for Adobe Reader) will be used.
1906 %</en>
1907 %<*ja>
1908 \texttt{file:} と \texttt{name:} のプレフィックスに加えて,
1909 \verb+\jfont+ プリミティブ(と \verb+\font+ プリミティブ)では
1910 \texttt{psft:} プレフィックスを用いることができる.
1911 このプレフィックスを用いることで,PDF には埋め込まれない「名前だけの」
1912 和文フォントを指定することができる.典型的な使い方は「標準的な」和文フォント,
1913 つまり `Ryumin-Light' と `GothicBBB-Medium' を指定することである.
1914 この場合,カーニング他の情報は小塚明朝 Pr6N Regular
1915 (Adobe 社によるフォントで,Adobe Reader の日本語フォントパックに含まれている)
1916 が用いられる.
1917 %</ja>
1918
1919 \paragraph{\texttt{cid} key}
1920 \label{para-cid}
1921
1922  \texttt{cid} key, ...
1923
1924
1925 %<en>\subsection{Structure of JFM file}
1926 %<ja>\subsection{JFM ファイルの構造}
1927
1928 %<*en>
1929 A JFM file is a Lua script which has only one function call:
1930 %</en>
1931 %<*ja>
1932 JFM ファイルはただ一つの関数呼び出しを含む Lua スクリプトである:
1933 %</ja>
1934 \begin{verbatim}
1935 luatexja.jfont.define_jfm { ... }
1936 \end{verbatim}
1937 %<*en>
1938 Real data are stored in the table which indicated above by
1939 \verb+{ ... }+.  So, the rest of this subsection are devoted to describe the
1940 structure of this table.  Note that all lengths in a JFM file are
1941 floating-point numbers in design-size unit.
1942 %</en>
1943 %<*ja>
1944 実際のデータは上で \verb+{ ... }+ で示されたテーブルの中に格納されている.
1945 以下ではこのテーブルの構造について記す.
1946 なお,JFM ファイル中の長さは全て design-size を単位とする浮動小数点数であることに
1947 注意する.
1948 %</ja>
1949
1950 \begin{list}{}{\def\makelabel{\ttfamily}\def\{{\char`\{}\def\}{\char`\}}\advance\leftmargin1\zw}
1951
1952 \item[dir=<direction>]
1953 %<en>(required)
1954 %<ja>(必須)
1955
1956 %<en>The direction of JFM. At the present, only \texttt{'yoko'} is supported.
1957 %<ja>JFM の書字方向.現時点では \texttt{'yoko'} のみがサポートされる.
1958
1959 \item[zw=<length>]
1960 %<en>(required)
1961 %<ja>(必須)
1962
1963 %<en>The amount of the length of the `full-width'.
1964 %<ja>「全角幅」の長さ.
1965
1966 \item[zh=<length>]
1967 %<en>(required)
1968 %<ja>(必須)
1969
1970 %<en>The amount of the length of the `full-height' (height + depth).
1971 %<ja>「全角高さ」(height + depth)の長さ.
1972
1973 \item[kanjiskip=\{<natural>, <stretch>, <shrink>\}]
1974 %<en>(optional)
1975 %<ja>(任意)
1976
1977 %<*en>
1978 This field specifies the `ideal' amount of \Param{kanjiskip}. As noted
1979              in Subsection~\ref{subs-kskip}, if the parameter
1980              \Param{kanjiskip} is \verb+\maxdimen+, the value specified
1981              in this field is actually used (if this field is not specified in
1982              JFM, it is regarded as 0\,pt). Note that <stretch> and <shrink>
1983              fields are in design-size unit too.
1984 %</en>
1985 %<*ja>
1986 「理想的な」 \Param{kanjiskip} の量を指定する.\ref{subs-kskip} 節で述べたように,
1987 もし \Param{kanjiskip} が \verb+\maxdimen+ の値ならば,このフィールドで指定された
1988 値が実際には用いられる(もしこのフィールドが JFM で指定されていなければ,
1989 0\,pt であるものとして扱われる).<stretch> と <shrink> のフィールドも design-size
1990 が単位であることに注意せよ.
1991 %</ja>
1992
1993 \item[xkanjiskip=\{<natural>, <stretch>, <shrink>\}]
1994 %<en>(optional)
1995 %<ja>(任意)
1996
1997 %<*en>
1998 Like the \Param{kanjiskip} field, this field specifies the `ideal'
1999              amount of \Param{xkanjiskip}.
2000 %</en>
2001 %<*ja>
2002 \Param{kanjiskip} フィールドと同様に,\Param{xkanjiskip} の「理想的な」量を
2003 指定する.
2004 %</ja>
2005 \end{list}
2006
2007 %<*en>
2008 Besides from above fields, a JFM file have several sub-tables those
2009 indices are natural numbers.  The table indexed by~$i\in\omega$ stores
2010 information of `character class'~$i$. At least, the character class~0 is
2011 always present, so each JFM file must have a sub-table whose index is
2012 \texttt{[0]}.  Each sub-table (its numerical index is denoted by $i$) has
2013 the following fields:
2014 %</en>
2015 %<*ja>
2016 上記のフィールドに加えて,JFM ファイルはそのインデックスが自然数であるいくつかの
2017 サブテーブルを持つ.インデックスが $i\in\omega$ であるテーブルは「文字クラス」$i$ の
2018 情報を格納する.少なくとも,文字クラス0は常に存在するので,JFM ファイルはインデックス
2019 が \texttt{[0]} のサブテーブルを持たなければならない.それぞれのサブテーブル
2020 (そのインデックスを $i$ で表わす)は以下のフィールドを持つ:
2021 %</ja>
2022
2023 \begin{list}{}{\def\makelabel{\ttfamily}\def\{{\char`\{}\def\}{\char`\}}\advance\leftmargin1\zw}
2024 \item[chars=\{<character>, ...\}]
2025 %<en>(required except character class~0)
2026 %<ja>(文字クラス0を除いて必須)
2027
2028 %<*en>
2029 This field is a list of characters which are in this character
2030              type~$i$. This field is not required if $i=0$, since all
2031              \textbf{JAchar} which are not in any character class other
2032              than 0 are in the character class 0
2033              (hence, the character class~0 contains most of
2034              \textbf{JAchar}s). In the list, a character can be
2035              specified by its code number, or by the character itself
2036              (as a string of length~1). Moreover, there are `imaginary
2037              characters' which specified in the list. We will describe these later.
2038 %</en>
2039 %<*ja>
2040 このフィールドは文字クラス~$i$ に属する文字のリストである.このフィールドは $i=0$ の
2041 場合には必須ではない.なぜならば,文字クラス 0 には,0 以外の文字クラスに属するものを
2042 除いた全ての \textbf{JAchar} が属するからである(よって,文字クラス 0 はほとんどの
2043 \textbf{JAchar} を含む).このリストでは,文字はその文字コードを用いて,もしくは
2044 文字それ自体(長さ1の文字列)によって指定される.さらに,このリストで指定される
2045 「仮想的な文字」も存在する.これらについては後に記す.
2046 %</ja>
2047
2048 \item[width=<length>, height=<length>, depth=<length>, italic=<length>]
2049 %<en>(required)
2050 %<ja>(必須)
2051
2052 %<*en>
2053 Specify width of characters in character class~$i$, height, depth and
2054 the amount of italic correction. All characters in character class~$i$ are regarded that its width, height and depth are
2055 as values of these fields.
2056 But there is one exception: if \texttt{'prop'} is specified in \texttt{width} field, width of a character becomes that of its `real' glyph
2057 %</en>
2058 %<*ja>
2059 文字クラス~$i$ に属する文字の幅,高さ,深さ,イタリック補正の量を指定する.
2060 文字クラス~$i$ に属する全ての文字は,その幅,高さ,深さがこのフィールドで指定した
2061 値であるものとして扱われる.
2062 しかし,例外が一つある:もし \texttt{'prop'} が \texttt{width} フィールドに
2063 指定された場合,文字の幅はその「実際の」グリフの幅となる.
2064 %</ja>
2065
2066 \item[left=<length>, down=<length>, align=<align>]\
2067
2068 %<*en>
2069 These fields are for adjusting the position of the `real' glyph. Legal
2070              values of \texttt{align} field are \texttt{'left'},
2071              \texttt{'middle'} and \texttt{'right'}. If one of these
2072              3~fields are omitted, \texttt{left} and \texttt{down} are
2073              treated as~0, and \texttt{align} field is treated as
2074              \texttt{'left'}.
2075 The effects of these 3~fields are indicated in Figure~\ref{fig-pos}.
2076 %</en>
2077 %<*ja>
2078 これらのフィールドは「実際の」グリフの位置を調整するためにある.
2079 \texttt{align} フィールドに指定できる値は \texttt{'left'}, \texttt{'middle'},
2080 \texttt{'right'} のいずれかである.もしこれら3つのフィールドのうちの1つが省かれた
2081 場合,\texttt{left} と \texttt{down} は 0,\texttt{align} フィールドは
2082 \texttt{'left'} であるものとして扱われる.
2083 これら3つのフィールドの意味については図\ref{fig-pos} で説明する.
2084 %</ja>
2085
2086 %<*en>
2087 In most cases, \texttt{left} and \texttt{down} fields are~0, while
2088 it is not uncommon that the \texttt{align} field is \texttt{'middle'} or \texttt{'right'}.
2089 For example, setting the \texttt{align} field to \texttt{'right'} is practically needed
2090 when the current character class is the class for opening delimiters'.
2091 %</en>
2092 %<*ja>
2093 多くの場合,\texttt{left} と \texttt{down} は 0 である一方,
2094 \texttt{align} フィールドが \texttt{'middle'} や \texttt{'right'} であることは
2095 珍しいことではない.
2096 例えば,\texttt{align} フィールドを \texttt{'right'} に指定することは,
2097 文字クラスが開き括弧類であるときに実際必要である.
2098 %</ja>
2099 \begin{figure}[!tb]
2100 \begin{minipage}{0.4\textwidth}%
2101 \begin{center}\unitlength=10pt\small
2102 \begin{picture}(15,12)(-1,-4)
2103 \color{black!10!white}% real glyph :step1
2104 \put(0,0){\vrule width 12\unitlength height 8\unitlength depth 3\unitlength}
2105
2106 \color{red!20!white}% real glyph :step1
2107 \put(-1,-1.5){\vrule width 6\unitlength height 7\unitlength depth 2.5\unitlength}
2108
2109 \color{red}% real glyph
2110 \thicklines
2111 \put(-1,-1.5){\vector(0,1){7}\vector(0,-1){2.5}\vector(1,0){6}}
2112 \put(5,-1.5){\line(0,1){7}\line(0,-1){2.5}}
2113 \put(-1,5.5){\line(1,0){6}}
2114 \put(-1,-4){\line(1,0){6}}
2115
2116 \color{green!20!white}% real glyph :step1
2117 \put(3,0){\vrule width 6\unitlength height 7\unitlength depth 2.5\unitlength}
2118
2119 \color{black}% real glyph :step1
2120 \thicklines
2121 \put(0,0){\vector(0,1){8}\line(0,-1){3}\vector(1,0){12}}
2122 \put(12,0){\line(0,1){8}\vector(0,-1){3}}
2123 \put(0,8){\line(1,0){12}}
2124 \put(0,-3){\line(1,0){12}}
2125 \put(0.2,4){\makebox(0,0)[l]{\texttt{height}}}
2126 \put(12.2,-1.5){\makebox(0,0)[l]{\texttt{depth}}}
2127 \put(6,0.2){\makebox(0,0)[b]{\texttt{width}}}
2128
2129 \color{green!50!black}% real glyph :step1
2130 \thicklines
2131 \put(3,0){\vector(0,1){7}\vector(0,-1){2.5}\vector(1,0){6}}
2132 \put(9,0){\line(0,1){7}\line(0,-1){2.5}}
2133 \put(3,7){\line(1,0){6}}
2134 \put(3,-2.5){\line(1,0){6}}
2135 \newsavebox{\eqdist}
2136 \savebox{\eqdist}(0,0)[b]{%
2137   \thinlines
2138   \put(-0.08,0.2){\line(0,-1){0.4}}%
2139   \put(0.08,0.2){\line(0,-1){0.4}}}
2140 \put(1.5,0){\usebox{\eqdist}}
2141 \put(10.5,0){\usebox{\eqdist}}
2142
2143 \color{blue}% shifted
2144 \thicklines
2145 \put(3,-1.5){\vector(-1,0){4}}
2146 \put(1,-1.7){\makebox(0,0)[t]{\texttt{left}}}
2147 \put(3,0){\vector(0,-1){1.5}}
2148 \put(3.2,-0.75){\makebox(0,0)[l]{\texttt{down}}}
2149 \end{picture}
2150 \end{center}
2151 \end{minipage}%
2152 \begin{minipage}{0.6\textwidth}%
2153 %<*en>
2154 Consider a node containing Japanese character whose value of the \texttt{align}
2155 field is \texttt{'middle'}.
2156 %</en>
2157 %<*ja>
2158 \texttt{align} フィールドの値が \texttt{'middle'} である和文文字を含むノードを
2159 考えよう.
2160 %</ja>
2161 \begin{itemize}
2162 \item
2163 %<*en>
2164 The black rectangle is a frame of the node.
2165 Its width, height and depth are specified by JFM.
2166 %</en>
2167 %<*ja>
2168 黒色の長方形はノードの枠である.
2169 その幅,高さ,深さは JFM によって指定される.
2170 %</ja>
2171 \item
2172 %<*en>
2173 Since the \texttt{align} field is \texttt{'middle'},
2174 the `real' glyph is centered horizontally (the green rectangle).
2175 %</en>
2176 %<*ja>
2177 \texttt{align} フィールドは \texttt{middle} なので,「実際の」グリフは
2178 水平方向の中心に配置される(緑色の長方形).
2179 %</ja>
2180 \item
2181 %<*en>
2182 Furthermore, the glyph is shifted according to values of fields
2183       \texttt{left} and \texttt{down}. The ultimate position of the real
2184       glyph is indicated by the red rectangle.
2185 %</en>
2186 %<*ja>
2187 さらに,グリフは \texttt{left} と \texttt{down} の値に従ってシフトされる.
2188 最終的な実際のグリフの位置は赤色の長方形で示された位置になる.
2189 %</ja>
2190 \end{itemize}
2191 \end{minipage}
2192 \caption{
2193 %<en>The position of the `real' glyph.
2194 %<ja>「実際の」グリフの位置.
2195 }
2196 \label{fig-pos}
2197 \end{figure}
2198
2199
2200 \item[kern={\{[$j$]=<kern>, ...\}}]
2201
2202 \item[glue={\{[$j$]=\{<width>, <stretch>, <shrink>\}, ...\}}]
2203 \end{list}
2204
2205 %<*en>
2206 As described before, you can specify several `imaginary characters' in
2207 \texttt{chars} field. The most of these characters are regarded as the
2208 characters of class 0 in \pTeX.
2209 As a result, \LuaTeX-ja can control typesetting finer than \pTeX.
2210 The following is the list of `imaginary characters':
2211 %</en>
2212 %<*ja>
2213 上で説明した通り,\texttt{chars}フィールド中にはいくつかの「特殊文字」も
2214 指定可能である.これらは,大半が\pTeX のJFMグルーの挿入処理ではみな「文字
2215 クラス0の文字」として扱われていた文字であり,その結果として\pTeX より細か
2216 い組版調整ができるようになっている.以下でその一覧を述べる:
2217 %</ja>
2218 \begin{list}{}{\def\makelabel{\ttfamily}\def\{{\char`\{}\def\}{\char`\}}\advance\leftmargin1\zw}
2219 \item['lineend']
2220 %<en>An ending of a line.
2221 %<ja>行の終端を表す.
2222
2223 \item['diffmet']
2224 %<en>Used at a boundary between two \textbf{JAchar}s whose JFM or size is different.
2225 %<ja>JFM やサイズが異なる2つの \textbf{JAchar} の間の境界として用いられる.
2226
2227 \item['boxbdd']
2228 %<en>The beginning/ending of a horizontal box, and the beginning of a noindented paragraph.
2229 %<ja>hboxの先頭と末尾,及びインデントされていない(\verb+\noindent+で開始された)段落の先頭を表す.
2230
2231 \item['parbdd']
2232 %<en>The beginning of an (indented) paragraph.
2233 %<ja>通常の(\verb+\noindent+で開始されていない)段落の先頭.
2234
2235 \item['jcharbdd']
2236 %<en>A boundary between \textbf{JAchar} and anything else (such as \textbf{ALchar}, kern, glue, ...).
2237 %<ja>和文文字と「その他のもの」(欧文文字,glue,kern等)との境界.
2238
2239 \item[$-1$]
2240 %<en>The left/right boundary of an inline math formula.
2241 %<ja>行中数式と地の文との境界.
2242 \end{list}
2243
2244 %<en>\paragraph{Porting JFM from \pTeX}
2245 %<ja>\paragraph{\pTeX 用和文フォントメトリックの移植}
2246
2247 % ToDo: English version.
2248
2249 %<*en>
2250 ...
2251 %</en>
2252
2253 %<*ja>
2254 以下に,\pTeX 用和文フォントメトリックを\LuaTeX-ja用に移植する場合の注意点を挙げておく.
2255 \begin{itemize}
2256 \item 実際に出力される和文フォントのサイズがdesign sizeとなる.
2257 このため,例えば$1\,\textrm{zw}$がdesign sizeの0.962216倍であるJISフォン
2258       トメトリック等を移植する場合は,
2259 \begin{itemize}
2260 \item JFM中の全ての数値を$1/0.962216$倍しておく.
2261 \item \TeX ソース中で使用するところで,サイズ指定を0.962216倍にする.
2262       \LaTeX でのフォント宣言なら,例えば次のように:
2263 \begin{verbatim}
2264 \DeclareFontShape{JY3}{mc}{m}{n}{<-> s*[0.962216] psft:Ryumin-Light:jfm=jis}{}
2265 \end{verbatim}
2266 \end{itemize}
2267 \item 上に述べた特殊文字は,\texttt{'boxbdd'}を除き文字クラスを全部0とする
2268       (JFM中に単に書かなければよい).
2269 \item \texttt{'boxbdd'}については,それのみで一つの文字クラスを形成し,その
2270       文字クラスに関してはグルー/カーンの設定はしない.
2271
2272 これは,\pTeX では,
2273       水平ボックスの先頭・末尾とインデントされていない(\verb+\noindent+で開始さ
2274       れた)段落の先頭にはJFMグルーは入らないという仕様を実現させるためである.
2275 \item \pTeX の組版を再現させようというのが目的であれば以上の注意を守れば十分である.
2276
2277 ところで,\pTeX では通常の段落の先頭にJFMグルーが残るという仕様があるので,
2278       段落先頭の開き括弧は全角二分下がりになる.全角下がりを実現させるに
2279       は,段落の最初に手動で\verb+\inhibitglue+を追加するか,あるいは
2280       \verb+\everypar+のhackを行い,それを自動化させるしかなかった.
2281
2282 一方,\LuaTeX-jaでは,\texttt{'parbdd'}によって,それがJFM側で調整できるよ
2283 うになった.例えば,\LuaTeX-ja同梱のJFMのように,\texttt{'boxbdd'}と同じ文字クラスに
2284 \texttt{'parbdd'}を入れれば全角下がりとなる.
2285
2286 \ltjsetparameter{jacharrange={+3}}
2287 \begin{LTXexample}
2288 \jfont\g=psft:Ryumin-Light:jfm=test \g
2289 \parindent1\zw\noindent{}◆◆◆◆◆
2290 \par 「◆◆←二分下がり
2291 \par 【◆◆←全角下がり
2292 \par 〔◆◆←全角二分下がり
2293 \end{LTXexample}
2294 \end{itemize}
2295 \ltjsetparameter{jacharrange={-3}}
2296 %</ja>
2297
2298 %<en>\subsection{Math Font Family}
2299 %<ja>\subsection{数式フォントファミリ}
2300 \label{ssec-math}
2301
2302 %<*en>
2303 \TeX\ handles fonts in math formulas by 16~font families\footnote{Omega,
2304 Aleph, \LuaTeX~and $\varepsilon$-\kern-.125em(u)\pTeX\ can handles 256~families, but
2305 an external package is needed to support this in plain \TeX\ and
2306 \LaTeX.}, and each family has three fonts:
2307 \verb+\textfont+, \verb+\scriptfont+ and \verb+\scriptscriptfont+.
2308 %</en>
2309 %<*ja>
2310 \TeX\ は数式フォントを16のファミリ\footnote{Omega, Aleph, \LuaTeX,そして
2311   $\varepsilon$-\kern-.125em(u)\pTeX\ では256 の数式ファミリを扱うことができるが,
2312   これをサポートするために plain \TeX と \LaTeX では外部パッケージを読み込む必要が
2313   ある.}で管理し,それぞれのファミリは3つのフォントを持っている:\verb+\textfont+, \verb+\scriptfont+ そして \verb+\scriptscriptfont+ である.
2314 %</ja>
2315
2316 %<*en>
2317 \LuaTeX-ja's handling of Japanese fonts in math formulas is similar;
2318 Table~\ref{tab-math} shows counterparts to \TeX's primitives for math
2319 font families. There is no relation between the value of
2320 \verb+\fam+ and that of \verb+\jfam+; with appropriate settings,
2321 you can set both \verb+\fam+ and \verb+\jfam+ to the same value.
2322 %</en>
2323 %<*ja>
2324 \LuaTeX-ja の数式中での和文フォントの扱いも同様である.
2325 表 \ref{tab-math} は数式フォントファミリに対する \TeX\ のプリミティブと対応する
2326 ものを示している.\verb+\fam+ と \verb+\jfam+ の値の間には関係はなく,
2327 適切な設定の下では \verb+\fam+ と \verb+\jfam+ の両方に同じ値を設定することができる.
2328 %</ja>
2329
2330 \begin{table}[!tb]
2331 %<en>\caption{Primitives for Japanese math fonts.}
2332 %<ja>\caption{和文数式フォントに対するプリミティブ.}
2333 \label{tab-math}
2334 \begin{center}\def\{{\char`\{}\def\}{\char`\}}
2335 \begin{tabular}{lll}
2336 \toprule
2337 %<en>&Japanese fonts&alphabetic fonts\\
2338 %<ja>&和文フォント&欧文フォント\\
2339 \midrule
2340 font family&\verb+\jfam+${}\in [0,256)$&\verb+\fam+\\
2341 text size&\tt\Param{jatextfont}\,=\{<jfam>,<jfont\_cs>\}&\tt\verb+\textfont+<fam>=<font\_cs>\\
2342 script size&\tt\Param{jascriptfont}\,=\{<jfam>,<jfont\_cs>\}&\tt\verb+\scriptfont+<fam>=<font\_cs>\\
2343 scriptscript size&\tt\Param{jascriptscriptfont}\,=\{<jfam>,<jfont\_cs>\}&\tt\verb+\scriptscriptfont+<fam>=<font\_cs>\\
2344 \bottomrule
2345 \end{tabular}
2346 \end{center}
2347 \end{table}
2348
2349 %<en>\subsection{Callbacks}
2350 %<ja>\subsection{コールバック}
2351
2352 %<*en>
2353 Like \LuaTeX\ itself, \LuaTeX-ja also has callbacks. These callbacks can
2354 be accessed via \verb+luatexbase.add_to_callback+ function and so on, as other callbacks.
2355 %</en>
2356 %<*ja>
2357 \LuaTeX 自体のものに加えて,\LuaTeX-ja もコールバックを持っている.
2358 これらのコールバックには,他のコールバックと同様に \verb+luatexbase.add_to_callback+
2359 関数などを用いることでアクセスすることができる.
2360 %</ja>
2361 \begin{list}{}%
2362 {\def\makelabel#1{\bfseries#1}}
2363 %<en>\item[\texttt{luatexja.load\_jfm} callback]
2364 %<ja>\item[\texttt{luatexja.load\_jfm} コールバック]
2365 %<*en>
2366 With this callback you can overwrite JFMs.
2367 This callback is called when a new JFM is loaded.
2368 %</en>
2369 %<*ja>
2370 このコールバックを用いることで JFM を上書きすることができる.
2371 このコールバックは新しい JFM が読み込まれるときに呼び出される.
2372 %</ja>
2373
2374 \begin{lstlisting}[numbers=left]
2375 function (<table> jfm_info, <string> jfm_name)
2376   return <table> new_jfm_info
2377 end
2378 \end{lstlisting}
2379
2380 %<*en>
2381 The argument \verb+jfm_info+ contains a table similar to the table in a JFM file, except
2382 this argument has \texttt{chars} field which contains character codes
2383              whose character class is not~0.
2384 %</en>
2385 %<*ja>
2386 引数 \verb+jfm_info+ は JFM ファイルのテーブルと似たものが格納されるが,
2387 クラス0を除いた文字のコードを含んだ \texttt{chars} フィールドを持つ点が異なる.
2388 %</ja>
2389
2390 %<*en>
2391 An example of this callback is the \texttt{ltjarticle} class, with
2392              forcefully assigning character class~0 to \texttt{'parbdd'}
2393              in the JFM \texttt{jfm-min.lua}. This callback doesn't
2394              replace any code of \LuaTeX-ja.
2395 %</en>
2396 %<*ja>
2397 このコールバックの使用例は \texttt{ltjarticle} クラスにあり,
2398 \texttt{jfm-min.lua} 中の \texttt{'parbdd'} を強制的にクラス0に割り当てている.
2399 このコールバックは \LuaTeX-ja のコードを書き換えない.
2400 %</ja>
2401
2402 %<en>\item[\texttt{luatexja.define\_font} callback]
2403 %<ja>\item[\texttt{luatexja.define\_font} コールバック]
2404 %<*en>
2405 This callback and the next callback form a pair, and you can assign letters which don't have
2406              fixed code points in Unicode to non-zero character classes.
2407 This \texttt{luatexja.define\_font} callback is called just when new Japanese font is loaded.
2408 %</en>
2409 %<*ja>
2410 このコールバックと次のコールバックは組をなしており,Unicode 中に固定された文字コード
2411 番号を持たない文字を非零の文字クラスに割り当てることができる.
2412 このコールバックは新しい和文フォントが読み込まれたときに呼び出される.
2413 %</ja>
2414
2415 \begin{lstlisting}[numbers=left]
2416 function (<table> jfont_info, <number> font_number)
2417   return <table> new_jfont_info
2418 end
2419 \end{lstlisting}
2420
2421 %<*en>
2422 You may assume that \verb+jfont_info+ has the following fields:
2423 %</en>
2424 %<*ja>
2425 \verb+jfont_info+ は以下のフィールドを持つ:
2426 %</ja>
2427 \begin{description}
2428 \item[\tt jfm]
2429 %<en>The index number of JFM.
2430 %<ja>JFM のインデックス番号.
2431
2432 \item[\tt size]
2433 %<en>Font size in a scaled point (${}=2^{-16}\,\textrm{pt}$).
2434 %<ja>スケールド・ポイント (${}=2^{-16}\,\textrm{pt}$) を単位としたフォントのサイズ.
2435
2436 \item[\tt var]
2437 %<en>The value specified in \texttt{jfmvar=...} at a call of \verb+\jfont+.
2438 %<ja>\verb+\jfont+ の呼び出しの際に \texttt{jfmvar=...} で指定された値.
2439 \end{description}
2440
2441 %<*en>
2442 The returned table \verb+new_jfont_info+ also should include these three fields.
2443 The \verb+font_number+ is a font number.
2444 %</en>
2445 %<*ja>
2446 戻り値の \verb+new_jfont_info+ テーブルもこれら3つのフィールドを含まなければならない.
2447 \verb+font_number+ はフォント番号である.
2448 %</ja>
2449
2450 %<*en>
2451 A good example of this and the next callbacks is the \Pkg{luatexja-otf}
2452              package, supporting \verb+"AJ1-xxx"+ form for Adobe-Japan1
2453              CID characters in a JFM. This callback doesn't replace any
2454              code of \LuaTeX-ja.
2455 %</en>
2456 %<*ja>
2457 これと次のコールバックの良い使用例は \Pkg{luatexja-otf} パッケージであり,
2458 JFM 中で Adobe-Japan1 CID の文字を \verb+"AJ1-xxx"+ の形で指定するために
2459 用いられている.
2460 このコールバックは \LuaTeX-ja のコードを書き換えない.
2461 %</ja>
2462
2463 %<en>\item[\texttt{luatexja.find\_char\_class} callback]
2464 %<ja>\item[\texttt{luatexja.find\_char\_class} コールバック]
2465 %<*en>
2466 This callback is called just when \LuaTeX-ja is trying to determine which
2467              character class a character \verb+chr_code+ belongs.
2468 A function used in this callback should be in the following form:
2469 %</en>
2470 %<*ja>
2471 このコールバックは \LuaTeX-ja が \verb+chr_code+ の文字がどの文字クラスに
2472 属するかを決定しようとする際に呼び出される.
2473 このコールバックで呼び出される関数は次の形をしていなければならない:
2474 %</ja>
2475 \begin{lstlisting}[numbers=left]
2476 function (<number> char_class, <table> jfont_info, <number> chr_code)
2477   if char_class~=0 then return char_class
2478   else
2479     ....
2480     return (<number> new_char_class or 0)
2481   end
2482 end
2483 \end{lstlisting}
2484
2485 %<*en>
2486 The argument \verb+char_class+ is the result of \LuaTeX-ja's default
2487              routine or previous function calls in this callback, hence
2488              this argument may not be 0. Moreover, the returned
2489              \verb+new_char_class+ should be as same as \verb+char_class+ when \verb+char_class+
2490              is not~0, otherwise you will overwrite the \LuaTeX-ja's
2491              default routine.
2492 %</en>
2493 %<*ja>
2494 引数 \verb+char_class+ は \LuaTeX-ja のデフォルトルーチンか,このコールバックの
2495 直前の関数呼び出しの結果を含んでおり,したがってこの値は0ではないかもしれない.
2496 さらに,戻り値の \verb+new_char_class+ は \verb+char_class+ が非零のときには
2497 \verb+char_class+ の値と同じであるべきで,そうでないときは \LuaTeX-ja の
2498 デフォルトルーチンを書き換えることになる.
2499 %</ja>
2500
2501 %<*en>
2502 This callback doesn't replace any code of \LuaTeX-ja.
2503 %</en>
2504 %<*ja>
2505 このコールバックは \LuaTeX-ja のコードを書き換えない.
2506 %</ja>
2507
2508 %<en>\item[\texttt{luatexja.set\_width} callback]
2509 %<ja>\item[\texttt{luatexja.set\_width} コールバック]
2510 %<*en>
2511 This callback is called when \LuaTeX-ja is trying to encapsule a
2512              \textbf{JAchar} \textit{glyph\_node}, to adjust its
2513              dimension and position.
2514 %</en>
2515 %<*ja>
2516 このコールバックは \LuaTeX-ja が \textbf{JAchar} の寸法と位置を調節するために
2517 その \textit{glyph\_node} をカプセル化しようとする際に呼び出される.
2518 %</ja>
2519 \begin{lstlisting}[numbers=left]
2520 function (<table> shift_info, <table> jfont_info, <number> char_class)
2521   return <table> new_shift_info
2522 end
2523 \end{lstlisting}
2524
2525 %<*en>
2526 The argument \verb+shift_info+ and the returned \verb+new_shift_info+ have
2527 \texttt{down} and \texttt{left} fields, which are the amount of shifting
2528              down/left the character in a scaled-point.
2529 %</en>
2530 %<*ja>
2531 引数 \verb+shift_info+ と戻り値の \verb+new_shift_info+ は
2532 \texttt{down} と \texttt{left} のフィールドを持ち,これらの値は
2533 文字の下/左へのシフト量(スケールド・ポイント単位)である.
2534 %</ja>
2535
2536 %<*en>
2537 A good example is \Pkg{test/valign.lua}.
2538 After loading this file, the vertical position of glyphs is automatically
2539 adjusted; the ratio $(\hbox{height}:\hbox{depth})$ of glyphs is adjusted
2540 to be that of letters in the character class~0. For example, suppose that
2541 \begin{itemize}
2542 \item The setting of the JFM: $(\hbox{height})=88x$, $(\hbox{depth})=12x$
2543   (the standard values of Japanese OpenType fonts);
2544 \item The value of the real font: $(\hbox{height})=28y$, $(\hbox{depth})=5y$
2545   (the standard values of Japanese TrueType fonts).
2546 \end{itemize}
2547 Then, the position of glyphs is shifted up by
2548 \[
2549  \frac{88x}{88x+12x} (28y+5y) - 28y = \frac{26}{825}y= 0.03\dot1\dot5y.
2550 \]
2551 %</en>
2552 %<*ja>
2553 良い例が\Pkg{test/valign.lua}である.このファイルが読み込まれた状態では,
2554              JFM内で規定された文字クラス0の文字における$(\hbox{高
2555              さ}):(\hbox{深さ})$の比になるように,実際のフォントの出力上
2556              下位置が自動調整される.例えば,
2557 \begin{itemize}
2558 \item JFM側の設定:$(\hbox{高さ})=88x$, $(\hbox{深さ})=12x$%
2559 (和文OpenTypeフォントの標準値)
2560 \item 実フォント側の数値:$(\hbox{高さ})=28y$, $(\hbox{深さ})=5y$(和文TrueTypeフォントの標準値)
2561 \end{itemize}
2562 となっていたとする.すると,実際の文字の出力位置は,
2563 \[
2564  \frac{88x}{88x+12x} (28y+5y) - 28y = \frac{26}{825}y= 0.03\dot1\dot5y
2565 \]
2566 だけ上にずらされることになる.
2567 %</ja>
2568 \end{list}
2569
2570
2571
2572 %<en>\section{Parameters}
2573 %<ja>\section{パラメータ}
2574 %<en>\subsection{\texttt{\char92 ltjsetparameter} primitive}
2575 %<ja>\subsection{\texttt{\char92 ltjsetparameter} プリミティブ}
2576
2577 %<*en>
2578 As noted before, \verb+\ltjsetparameter+ and \verb+\ltjgetparameter+ are
2579 primitives for accessing most parameters of \LuaTeX-ja. One of the main
2580 reason that \LuaTeX-ja didn't adopted the syntax similar to that of \pTeX\
2581 (\textit{e.g.},~\verb+\prebreakpenalty`)=10000+)
2582 is the position of \verb+hpack_filter+ callback in the source
2583 of \LuaTeX, see Section~\ref{sec-para}.
2584 %</en>
2585 %<*ja>
2586 先に述べたように,\verb+\ltjsetparameter+ と \verb+\ltjgetparameter+ は
2587 \LuaTeX-ja のほとんどのパラメータにアクセスするためのプリミティブである.
2588 \LuaTeX-ja が \pTeX のような文法(例えば,\verb+\prebreakpenalty`)=10000+)を
2589 採用しない理由の一つは,\LuaTeX のソースにおける \verb+\hpack_filter+
2590 コールバックの位置にある.\ref{sec-para} 節を参照.
2591 %</ja>
2592
2593 %<*en>
2594 \verb+\ltjsetparameter+ and \verb+\ltjglobalsetparameter+ are primitives
2595 for assigning parameters. These take one argument which is a
2596 \texttt{<key>=<value>} list. Allowed keys are described in the next
2597 subsection.
2598 The difference between
2599 \verb+\ltjsetparameter+ and \verb+\ltjglobalsetparameter+ is only the
2600 scope of assignment;
2601 \verb+\ltjsetparameter+ does a local assignment and
2602 \verb+\ltjglobalsetparameter+ does a global one.
2603 They also obey the value of \verb+\globaldefs+,
2604 like other assignment.
2605 %</en>
2606 %<*ja>
2607 \verb+\ltjsetparameter+ と \verb+\ltjglobalsetparameter+ はパラメータを
2608 指定するためのプリミティブである.これらは \texttt{<key>=<value>} のリストを
2609 引数としてとる.許されるキーは次の節に記述する.
2610 \verb+\ltjsetparameter+ と \verb+\ltjglobalsetparameter+ の違いはスコープの
2611 違いのみである.
2612 \verb+\ltjsetparameter+ はローカルな指定,\verb+\ltjglobalsetparameter+ は
2613 グローバルな指定を行う.
2614 これらは他のパラメータ指定と同様に \verb+\globaldefs+ の値に従う.
2615 %</ja>
2616
2617 %<*en>
2618 \verb+\ltjgetparameter+ is the primitive for acquiring parameters. It
2619 always takes a parameter name as first argument, and also takes the
2620 additional argument---a character code, for example---in some cases.
2621 %</en>
2622 %<*ja>
2623 \verb+\ltjgetparameter+ はパラメータの値を取得するためのプリミティブであり,
2624 常にパラメータの名前を第一引数にとる.
2625 そして,いくつかの場合には加えてさらに引数(例えば文字コード)をとる.
2626 %</ja>
2627 \begin{LTXexample}
2628 \ltjgetparameter{differentjfm},
2629 \ltjgetparameter{autospacing},
2630 \ltjgetparameter{prebreakpenalty}{`)}.
2631 \end{LTXexample}
2632 %<*en>
2633 \emph{The return value of\/ {\normalfont\tt\char92ltjgetparameter} is
2634 always a string}. This is outputted by \texttt{tex.write()}, so any
2635 character other than space~`\texttt{\char32}'~(U+0020) has the category code
2636 12~(other), while the space has 10~(space).
2637 %</en>
2638 %<*ja>
2639 \textbf{{\normalfont\tt\char92ltjgetparameter} の戻り値は常に文字列である.}
2640 これは \texttt{tex.write()} によって出力しているためで,スペース `\texttt{\char32}'~(U+0020) を除いた文字のカテゴリーコードは全て 12~(other) となる.
2641 一方,スペースのカテゴリーコードは 10~(space) である.
2642 %</ja>
2643
2644 %<en>\subsection{List of Parameters}
2645 %<ja>\subsection{パラメータ一覧}
2646 \label{ssec-param}
2647
2648 %<*en>
2649 The following is the list of parameters which can be specified by the
2650 \verb+\ltjsetparameter+ command. [\verb+\cs+] indicates the counterpart
2651 in \pTeX, and symbols beside each parameter has the following meaning:
2652 %</en>
2653 %<*ja>
2654 以下は \verb+\ltjsetparameter+ に指定することができるパラメータの一覧である.
2655 [\verb+\cs+] は \pTeX における対応物を示す.
2656 また,それぞれのパラメータの右上にある記号には次の意味がある:
2657 %</ja>
2658 \begin{itemize}
2659 %<*en>
2660 \item No mark: values at the end of the paragraph or the hbox are
2661       adopted in the whole paragraph/hbox.
2662 %</en>
2663 %<*ja>
2664 \item 記号なし:段落や水平ボックスの終端での値がその段落/水平ボックス全体で用いられる.
2665 %</ja>
2666 %<*en>
2667 \item `\ast' : local parameters, which can change everywhere inside a paragraph/hbox.
2668 %</en>
2669 %<*ja>
2670 \item `\ast':ローカルなパラメータであり,段落/水平ボックス内のどこででも値を変えることができる.
2671 %</ja>
2672 %<*en>
2673 \item `\dagger': assignments are always global.
2674 %</en>
2675 %<*ja>
2676 \item `\dagger':指定は常にグローバルになる.
2677 %</ja>
2678 \end{itemize}
2679
2680 \begin{list}{}{\def\makelabel{\ttfamily}\def\{{\char`\{}\def\}{\char`\}}\advance\leftmargin1\zw}
2681 \item[\Param{jcharwidowpenalty}\,=<penalty>] [\verb+\jcharwidowpenalty+]
2682 %<*en>
2683 Penalty value for suppressing orphans. This penalty is inserted just
2684              after the last \textbf{JAchar} which is not regarded as a
2685              (Japanese) punctuation mark.
2686 %</en>
2687 %<*ja>
2688 パラグラフの最後の字が孤立して改行されるのを防ぐためのペナルティの値.
2689 このペナルティは(日本語の)句読点として扱われない最後の \textbf{JAchar} の直後に
2690 挿入される.
2691 %</ja>
2692
2693 \item[\Param{kcatcode}\,=\{<chr\_code>,<natural number>\}]\
2694 %<*en>
2695 An additional attributes which each character whose character code is <chr\_code> has.
2696 At the present version, the lowermost bit of <natural number> indicates
2697              whether the character is considered as a punctuation mark
2698              (see the description of \Param{jcharwidowpenalty} above).
2699 %</en>
2700 %<*ja>
2701 文字コードが <chr\_code> の文字が持つ付加的な属性値 (attribute).
2702 現在のバージョンでは,<natural number> の最下位ビットが,その文字が句読点と
2703 みなされるかどうかを表している(上の \Param{jcharwidowpenalty} の記述を参照).
2704 %</ja>
2705
2706 \item[\Param{prebreakpenalty}\,=\{<chr\_code>,<penalty>\}] [\verb+\prebreakpenalty+]\
2707 %<*ja>
2708 文字コード<chr\_code>の\textbf{JAchar}が行頭にくることを抑止するために,
2709              この文字の前に挿入/追加されるペナルティの量を指定する.
2710
2711 例えば閉じ括弧「〗」は絶対に行頭にきてはならないので,標準で読み込まれる
2712              \texttt{luatexja-kinsoku.tex}において
2713 \begin{verbatim}
2714 \ltjsetparameter{prebreakpenalty={`〙,10000}}
2715 \end{verbatim}
2716 と,最大値の10000が指定されている.他にも,小書きのカナなど,絶対禁止とい
2717              うわけではないができれば行頭にはきて欲しくない場合に,0と
2718              10000の間の値を指定するのも有用であろう.
2719 \begin{verbatim}
2720 \ltjsetparameter{prebreakpenalty={`ゕ,150}}
2721 \end{verbatim}
2722 %</ja>
2723
2724 \item[\Param{postbreakpenalty}\,=\{<chr\_code>,<penalty>\}] [\verb+\postbreakpenalty+]
2725 %<*ja>
2726 文字コード<chr\_code>の\textbf{JAchar}が行末にくることを抑止するために,
2727              この文字の後に挿入/追加されるペナルティの量を指定する.
2728
2729 \pTeX では,\verb+\prebreakpenalty+, \verb+\postbreakpenalty+において,
2730 \begin{itemize}
2731 \item 一つの文字に対して,pre, postどちらか一つしか指定することができなかっ
2732       た(後から指定した方で上書きされる).
2733 \item pre, post合わせて256文字分の情報を格納することしかできなかった.
2734 \end{itemize}
2735 という制限があったが,\LuaTeX-ja ではこれらの制限は解消されている.
2736 %</ja>
2737
2738 \item[\Param{jatextfont}\,=\{<jfam>,<jfont\_cs>\}]
2739 %<en>[\verb+\textfont+ in \TeX]
2740 %<ja>[\TeX の \verb+\textfont+]
2741 \item[\Param{jascriptfont}\,=\{<jfam>,<jfont\_cs>\}]
2742 %<en>[\verb+\scriptfont+ in \TeX]
2743 %<ja>[\TeX の \verb+\scriptfont+]
2744 \item[\Param{jascriptscriptfont}\,=\{<jfam>,<jfont\_cs>\}]
2745 %<en>[\verb+\scriptscriptfont+ in \TeX]
2746 %<ja>[\TeX の \verb+\scriptscriptfont+]
2747 \item[\Param{yjabaselineshift}\,=<dimen>$^\ast$]\
2748 \item[\Param{yalbaselineshift}\,=<dimen>$^\ast$] [\verb+\ybaselineshift+]
2749
2750 \item[\Param{jaxspmode}\,=\{<chr\_code>,<mode>\}]
2751
2752 %<*en>
2753 Setting whether inserting \Param{xkanjiskip} is allowed before/after a \textbf{JAchar} whose character code is <chr\_code>.
2754 The followings are allowed for <mode>:
2755 %</en>
2756 %<*ja>
2757 文字コードが <chr\_code> の \textbf{JAchar} の前/後ろに \Param{xkanjiskip} の
2758 挿入を許すかどうかの設定.
2759 以下の <mode> が許される:
2760 %</ja>
2761 \begin{description}
2762 %<en>\item[0, \texttt{inhibit}] Insertion of \Param{xkanjiskip} is inhibited before the character, nor after the character.
2763 %<ja>\item[0, \texttt{inhibit}] \Param{xkanjiskip} の挿入は文字の前/後ろのいずれでも禁止される.
2764 %<en>\item[1, \texttt{preonly}] Insertion of \Param{xkanjiskip} is allowed before the character, but not after.
2765 %<ja>\item[1, \texttt{preonly}] \Param{xkanjiskip} の挿入は文字の前では許されるが,後ろでは許されない.
2766 %<en>\item[2, \texttt{postonly}] Insertion of \Param{xkanjiskip} is allowed after the character, but not before.
2767 %<ja>\item[2, \texttt{postonly}] \Param{xkanjiskip} の挿入は文字の後ろでは許されるが,前では許されない.
2768 %<en>\item[3, \texttt{allow}] Insertion of \Param{xkanjiskip} is allowed both before the character and after the character. This is the default value.
2769 %<ja>\item[3, \texttt{allow}] \Param{xkanjiskip} の挿入は文字の前/後ろのいずれでも許される.これがデフォルトの値である.
2770 \end{description}
2771 %<*en>
2772 This parameter is similar to the \verb+\inhibitxspcode+ primitive of \pTeX, but not compatible with \verb+\inhibitxspcode+.
2773 %</en>
2774 %<*ja>
2775 このパラメータは \pTeX の \verb+\inhibitxspcode+ プリミティブと似ているが,
2776 互換性はない.
2777 %</ja>
2778
2779 \item[\Param{alxspmode}\,=\{<chr\_code>,<mode>\}] [\verb+\xspcode+]
2780
2781 %<*en>
2782 Setting whether inserting \Param{xkanjiskip} is allowed before/after a
2783              \textbf{ALchar} whose character code is <chr\_code>.
2784              The followings are allowed for <mode>:
2785 %</en>
2786 %<*ja>
2787 文字コードが <chr\_code> の \textbf{ALchar} の前/後ろに \Param{xkanjiskip} の
2788 挿入を許すかどうかの設定.
2789 以下の <mode> が許される:
2790 %</ja>
2791 \begin{description}
2792 %<en>\item[0, \texttt{inhibit}] Insertion of \Param{xkanjiskip} is inhibited before the character, nor after the character.
2793 %<ja>\item[0, \texttt{inhibit}] \Param{xkanjiskip} の挿入は文字の前/後ろのいずれでも禁止される.
2794 %<en>\item[1, \texttt{preonly}] Insertion of \Param{xkanjiskip} is allowed before the character, but not after.
2795 %<ja>\item[1, \texttt{preonly}] \Param{xkanjiskip} の挿入は文字の前では許されるが,後ろでは許されない.
2796 %<en>\item[2, \texttt{postonly}] Insertion of \Param{xkanjiskip} is allowed after the character, but not before.
2797 %<ja>\item[2, \texttt{postonly}] \Param{xkanjiskip} の挿入は文字の後ろでは許されるが,前では許されない.
2798 %<en>\item[3, \texttt{allow}] Insertion of \Param{xkanjiskip} is allowed before the character and after the character. This is the default value.
2799 %<ja>\item[3, \texttt{allow}] \Param{xkanjiskip} の挿入は文字の前/後ろのいずれでも許される.これがデフォルトの値である.
2800 \end{description}
2801 %<*en>
2802 Note that parameters \Param{jaxspmode} and \Param{alxspmode} use a common table, hence these two parameters are synonyms of each other.
2803 %</en>
2804 %<*ja>
2805 \Param{jaxspmode} と \Param{alxspmode} は共通のテーブルを用いているため,
2806 これら2つのパラメータは互いの異名となっていることに注意する.
2807 %</ja>
2808
2809 \item[\Param{autospacing}\,=<bool>$^\ast$] [\verb+\autospacing+]
2810 \item[\Param{autoxspacing}\,=<bool>$^\ast$] [\verb+\autoxspacing+]
2811 \item[\Param{kanjiskip}\,=<skip>] [\verb+\kanjiskip+]
2812 \item[\Param{xkanjiskip}\,=<skip>] [\verb+\xkanjiskip+]
2813
2814 \item[\Param{differentjfm}\,=<mode>$^\dagger$]
2815
2816 %<*en>
2817 Specify how glues/kerns between two \textbf{JAchar}s whose JFM (or size) are different.
2818 The allowed arguments are the followings:
2819 %</en>
2820 %<*ja>
2821 JFM(もしくはサイズ)が異なる2つの \textbf{JAchar} の間にグルー/カーンをどのように
2822 入れるかを指定うる.
2823 許される値は以下の通り:
2824 %</ja>
2825 \begin{description}
2826 \item[\texttt{average}]
2827 \item[\texttt{both}]
2828 \item[\texttt{large}]
2829 \item[\texttt{small}]
2830 \end{description}
2831
2832 \item[\Param{jacharrange}\,=<ranges>$^\ast$]
2833 \item[\Param{kansujichar}\,=\{<digit>, <chr\_code>\}] [\verb+\kansujichar+]
2834 \end{list}
2835
2836
2837 %<en>\section{Other Primitives}
2838 %<ja>\section{その他のプリミティブ}
2839 %<en>\subsection{Primitives for Compatibility}
2840 %<ja>\subsection{互換プリミティブ}
2841
2842 %<*en>
2843 The following primitives are implemented for compatibility with \pTeX:
2844 %</en>
2845 %<*ja>
2846 以下のプリミティブは \pTeX との互換性のために実装されている:
2847 %</ja>
2848 \begin{list}{}{\def\makelabel{\ttfamily\char92 }\advance\leftmargin1\zw}
2849 \item[kuten]
2850 \item[jis]
2851 \item[euc]
2852 \item[sjis]
2853 \item[ucs]
2854 \item[kansuji]
2855 \end{list}
2856
2857 %<en>\subsection{\texttt{\char92 inhibitglue} primitive}
2858 %<ja>\subsection{\texttt{\char92 inhibitglue} プリミティブ}
2859
2860 %<*en>
2861 The primitive \verb+\inhibitglue+ suppresses the insertion of \textbf{JAglue}.
2862 The following is an example, using a special JFM that there will be a glue between
2863 the beginning of a box and `あ', and also between `あ' and `ウ'.
2864 %</en>
2865 %<*ja>
2866 \verb+\inhibitglue+ プリミティブは \textbf{JAglue} の挿入を抑制する.
2867 以下は,ボックスの始めと`あ'の間,`あ'と`ウ'の間にグルーが入る特別な JFM を用いた例で
2868 ある.
2869 %</ja>
2870
2871 \begin{LTXexample}
2872 \jfont\g=psft:Ryumin-Light:jfm=test \g
2873 \fbox{\hbox{あウあ\inhibitglue ウ}}
2874 \inhibitglue\par\noindent あ1
2875 \par\inhibitglue\noindent あ2
2876 \par\noindent\inhibitglue あ3
2877 \par\inhibitglue\hrule あoff\inhibitglue ice
2878 \end{LTXexample}
2879
2880 %<*en>
2881 With the help of this example, we remark the specification of \verb+\inhibitglue+:
2882 %</en>
2883 %<*ja>
2884 この例を援用して,\verb+\inhibitglue+ の仕様について述べる.
2885 %</ja>
2886 \begin{itemize}
2887 %<*en>
2888 \item The call of \verb+\inhibitglue+ in the (internal) vertical mode is
2889       effective at the beginning of the next paragraph. This is realized
2890       by hacking \verb+\everypar+.
2891 %</en>
2892 %<*ja>
2893 \item \verb+\inhibitglue+ の垂直モード中での呼び出しは次の段落の始めで効力を持つ.
2894   これは \verb+\everypar+ のハックによって実現されている.
2895 %</ja>
2896
2897 %<*en>
2898 \item The call of \verb+\inhibitglue+ in the (restricted) horizontal
2899       mode is only effective on the spot; does not get over boundary of
2900       paragraphs. Moreover, \verb+\inhibitglue+ cancels ligatures and
2901       kernings, as shown in line~4 of above example.
2902 %</en>
2903 %<*ja>
2904 \item \verb+\inhibitglue+ の(制限された)水平モード中での呼び出しはその場でのみ
2905   有効であり,段落の境界を乗り越えない.
2906   さらに,\verb+\inhibitglue+ は上の例の4行目のようにリガチャとカーニングを
2907   打ち消す.
2908 %</ja>
2909
2910 %<*en>
2911 \item The call of \verb+\inhibitglue+ in math mode is just ignored.
2912 %</en>
2913 %<*ja>
2914 \item \verb+\inhibitglue+ を数式モード中で呼び出した場合はただ無視される.
2915 %</ja>
2916 \end{itemize}
2917
2918 %<en>\section{Control Sequences for \LaTeXe}
2919 %<ja>\section{\LaTeXe 用のコントロールシーケンス}
2920
2921 %<en>\subsection{Patch for NFSS2}
2922 %<ja>\subsection{NFSS2 へのパッチ}
2923 \label{ssub-nfsspat}
2924
2925 %<*en>
2926 As described in Subsection~\ref{ssec-ltx}, \LuaTeX-ja simply adopted
2927 \texttt{plfonts.dtx} in \pLaTeXe\ for the Japanese patch for NFSS2.
2928 For an convenience, we will describe
2929 commands which are not described in Subsection~\ref{ssub-chgfnt}.
2930 %</en>
2931 %<*ja>
2932 \ref{ssec-ltx} 節で述べたように,\LuaTeX-ja は NFSS2 への日本語パッチである
2933 \pLaTeXe の \texttt{plfonts.dtx} を単純に取り入れている.
2934 便宜のため,ここでは \ref{ssub-chgfnt} 節で述べていなかったコマンドについて
2935 記述しておく.
2936 %</ja>
2937
2938 \begin{cslist}%
2939 \item[DeclareYokoKanjiEncoding\{<encoding>\}\{<text-settings>\}\{<math-settings>\}]
2940
2941 %<*en>
2942 In NFSS2 under \LuaTeX-ja, distinction between alphabetic font families
2943              and Japanese font families are only made by their
2944              encodings. For example, encodings OT1 and T1 are for
2945              alphabetic font families, and a Japanese font family cannot
2946              have these encodings. This command defines a new encoding
2947              scheme for Japanese font family (in horizontal direction).
2948 %</en>
2949 %<*ja>
2950 \LuaTeX-ja の NFSS2 においては,欧文フォントファミリと和文フォントファミリは
2951 そのエンコーディングからのみ作られる.
2952 例えば,OT1 と T1 のエンコーディングは欧文フォントファミリに対するものであり,
2953 和文フォントファミリはこれらのエンコーディングを持つことはできない.
2954 このコマンドは和文フォントファミリ(横書き用)のための新しいエンコーディングを
2955 定義する.
2956 %</ja>
2957
2958 \item[DeclareKanjiEncodingDefaults\{<text-settings>\}\{<math-settings>\}]
2959 \item[DeclareKanjiSubstitution\{<encoding>\}\{<family>\}\{<series>\}\{<shape>\}]
2960 \item[DeclareErrorKanjiFont\{<encoding>\}\{<family>\}\{<series>\}\{<shape>\}\{<size>\}]
2961
2962 %<*en>
2963 The above 3~commands are just the counterparts for \verb+DeclareFontEncodingDefaults+ and~others.
2964 %</en>
2965 %<*ja>
2966 上記3つのコマンドはちょうど \verb+DeclareFontEncodingDefaults+ などに対応するものである.
2967 %</ja>
2968
2969 \item[reDeclareMathAlphabet\{<unified-cmd>\}\{<al-cmd>\}\{<ja-cmd>\}]
2970
2971 % ToDo: en
2972 %<*ja>
2973 和文・欧文の数式用フォントファミリを一度に変更する命令を作成する.
2974 具体的には,欧文数式用フォントファミリ変更の命令<al-cmd> (\verb+\mathrm+等)と,和文数式用フォ
2975              ントファミリ変更の命令<ja-cmd>(\verb+\mathmc+等)の2つを同時に行う命令として
2976              <unified-cmd>を(再)定義する.実際の使用では<unified-cmd>と
2977              <al-cmd>に同じものを指定する,すなわち,<al-cmd>で和文側も変
2978              更させるようにするのが一般的と思われる.
2979
2980 {\let\item=\origitem
2981 本命令は
2982 \begin{center}\tt
2983 <unified-cmd>\{<arg>\}\quad$\longrightarrow$\quad
2984 (<al-cmd>を1段展開したもの)\{<ja-cmd>を1段展開したもの)\{<arg>\}\}
2985 \end{center}
2986 と定義を行うので,使用には注意が必要である:
2987 \begin{itemize}
2988 \item <al-cmd>,~<ja-cmd>は既に定義されていなければならない.\verb+\reDeclareMathAlphabet+後に
2989 両命令の内容を再定義しても,<unified-cmd>の内容にそれは反映されない.
2990 \item <al-cmd>,~<ja-cmd>に\verb+\@mathrm+などと \texttt{@} をつけた命令を指定した時の動作は保証できない.
2991 \end{itemize}}
2992 %</ja>
2993
2994 \item[DeclareRelationFont\{<ja-encoding>\}\{<ja-family>\}\{<ja-series>\}\{<ja-shape>\}\\
2995   \hfill\{<al-encoding>\}\{<al-family>\}\{<al-series>\}\{<al-shape>\}]
2996 %<*en>
2997 This command sets the `accompanied' alphabetic font family (given by the latter 4~arguments)
2998 with respect to a Japanese font family given by the former 4~arguments.
2999 %</en>
3000 %<*ja>
3001 いわゆる「従属欧文」を設定するための命令である.前半の4引数で表される和文フォントファミリに対して,
3002 そのフォントに対応する「従属欧文」フォントファミリを後半の4引数により与える.
3003 %</ja>
3004 \item[SetRelationFont]
3005 %<*en>
3006 This command is almost same as \verb+\DeclareRelationFont+, except that this command does a local
3007 assignment, where \verb+\DeclareRelationFont+ does a global assignment.
3008 %</en>
3009 %<*ja>
3010 このコマンドは \verb+\DeclareRelationFont+ とローカルな指定であることを除いて
3011 ほとんど同じである(\verb+\DeclareRelationFont+ はグローバル).
3012 %</ja>
3013
3014 \item[userelfont]
3015 %<*en>
3016 Change current alphabetic font encoding/family/\dots\ to the `accompanied' alphabetic
3017              font family with respect to current Japanese font family,
3018              which was set by
3019              \verb+\DeclareRelationFont+ or \verb+\SetRelationFont+.
3020 Like \verb+\fontfamily+, \verb+\selectfont+ is required to take an effect.
3021 %</en>
3022 %<*ja>
3023 現在の欧文フォントエンコーディング/ファミリ/…… を,
3024 \verb+\DeclareRelationFont+ か \verb+\SetRelationFont+ で指定された
3025 現在の和文フォントファミリに対応する「従属欧文」フォントファミリに変更する.
3026 \verb+\fontfamily+ のように,有効にするためには \verb+\selectfont+ が必要である.
3027 %</ja>
3028
3029 \item[adjustbaseline]
3030 ...
3031
3032 \item[fontfamily\{<family>\}]
3033 {\let\item\origitem
3034 %<*en>
3035 As in \LaTeXe, this command changes current font family (alphabetic, Japanese,~\emph{or both})
3036 to <family>. Which family will be changed is determined as follows:
3037 %</en>
3038 %<*ja>
3039 元々の \LaTeXe におけるものと同様に,このコマンドは現在のフォントファミリ(欧文,
3040 和文,\textbf{もしくは両方})を <family> に変更する.
3041 どのファミリが変更されるかは以下のようにして決定される:
3042 %</ja>
3043 \begin{itemize}
3044 %<*en>
3045 \item Let current encoding scheme for Japanese fonts be
3046       <ja-enc>. Current Japanese font family will be changed to
3047       <family>, if one of the following two conditions is met:
3048 %</en>
3049 %<*ja>
3050 \item 現在の和文フォントに対するエンコーディングが <ja-enc> であるとしよう.
3051   現在の和文フォントファミリは,以下の2つの条件のうちの1つが満たされているときに
3052   <family> に変更される:
3053 %</ja>
3054 \begin{itemize}
3055 %<*en>
3056 \item The family <fam> under the encoding <ja-enc> has been already defined by
3057       \verb+\DeclareKanijFamily+.
3058 %</en>
3059 %<*ja>
3060 \item エンコーディング <ja-enc> におけるファミリ <fam> が既に \verb+\DeclareKanjiFamily+ によって定義されている.
3061 %</ja>
3062 %<*en>
3063 \item A font definition named \texttt{<enc><ja-enc>.fd} (the file name is
3064       all lowercase) exists.
3065 %</en>
3066 %<*ja>
3067 \item フォント定義ファイル \texttt{<enc><ja-enc>.fd}(ファイル名は全て小文字)が存在する.
3068 %</ja>
3069 \end{itemize}
3070 %<*en>
3071 \item Let current encoding scheme for alphabetic fonts be
3072       <al-enc>. For alphabetic font family, the criterion as above is used.
3073 %</en>
3074 %<*ja>
3075 \item 現在の欧文フォントに対するエンコーディングを <al-enc> とする.
3076   欧文フォントファミリに対しても,上記の基準が用いられる.
3077 %</ja>
3078 %<*en>
3079 \item There is a case which none of the above applies, that is, the font
3080       family named <family> doesn't seem to be defined neither under the
3081       encoding <ja-enc>, nor under <al-enc>.
3082 In this case, the default family for font substitution is used for
3083       alphabetic and Japanese fonts. Note that current encoding will not
3084       be set to <family>, unlike the original implementation in \LaTeX.
3085 %</en>
3086 %<*ja>
3087 \item 上記のいずれもが適用されない,つまり <family> が <ja-enc> と <al-enc> の
3088   どちらでも定義されないような場合がある.
3089   この場合,代替フォントに用いられるデフォルトのフォントファミリが欧文フォントと
3090   和文フォントに用いられる.\LaTeX のオリジナルの実装とは異なり,
3091   現在のエンコーディングは <family> には設定されないことに注意する.
3092 %</ja>
3093 \end{itemize}
3094 }
3095 \end{cslist}
3096
3097 %<*en>
3098 As closing this subsection, we shall introduce an example of
3099 \verb+\SetRelationFont+ and \verb+\userelfont+:
3100 %</en>
3101 %<*ja>
3102 この節の終わりに,\verb+\SetRelationFont+ と \verb+\userelfont+ の例を
3103 紹介しておこう.
3104 %</ja>
3105 \begin{LTXexample}
3106 \gtfamily{}あいうabc
3107 \SetRelationFont{JY3}{gt}{m}{n}{OT1}{pag}{m}{n}
3108 \userelfont\selectfont{}あいうabc
3109 \end{LTXexample}
3110
3111
3112 %<en>\subsection{Cropmark/`tombow'}
3113 %<ja>\subsection{トンボ}
3114 % ToDo
3115
3116 %<en>\section{Extensions}
3117 %<ja>\section{拡張}
3118 \subsection{\texttt{luatexja-fontspec.sty}}
3119
3120 %<*en>
3121 As described in Subsection~\ref{ssec-fontspec}, this optional package
3122 provides the counterparts for several commands defined in the
3123 \Pkg{fontspec} package.
3124 In addition to `font features' in the original \Pkg{fontspec},
3125 the following `font features' specifications are allowed for
3126 the commands of Japanese version:
3127 %</en>
3128 %<*ja>
3129 \ref{ssec-fontspec} 節で述べたように,この追加パッケージは \Pkg{fontspec}
3130 パッケージで定義されているコマンドに対応する和文フォント用のコマンドを提供する.
3131 オリジナルの \Pkg{fontspec} での `font feature' に加えて,和文版のコマンドには
3132 以下の `font feature' を指定することができる:
3133 %</ja>
3134
3135
3136 \begin{list}{}{\def\makelabel{\ttfamily}\def\{{\char`\{}\def\}{\char`\}}\advance\leftmargin1\zw}
3137 \item[JFM=<name>]
3138 \item[JFM-var=<name>]
3139
3140 %<*en>
3141 These 2 font features correspond to \texttt{jfm} and \texttt{jfmvar} keys for
3142 \verb+\jfont+ primitive, respectively. See Subsection~\ref{ssec-jfont}.
3143 %</en>
3144 %<*ja>
3145 これらの2つはそれぞれ \verb+\jfont+ プリミティブに対する
3146 \texttt{jfm}, \texttt{jfmvar} キーとそれぞれ対応する.
3147 \ref{ssec-jfont} 節を参照.
3148 %</ja>
3149
3150 \item[NoEmbed]
3151 %<*en>
3152 By specifying this font feature, you can use `name-only' Japanese font which
3153 will not be embedded in the output PDF file. See Subsection~\ref{ssec-psft}.
3154 %</en>
3155 %<*ja>
3156 これを指定することで,PDF に埋め込まれない「名前だけ」のフォントを指定することが
3157 できる.\ref{ssec-psft} 節を参照.
3158 %</ja>
3159 \end{list}
3160
3161 \subsection{\texttt{luatexja-otf.sty}}
3162
3163 %<*en>
3164 This optional package supports typesetting characters in
3165 Adobe-Japan1. \texttt{luatexja-otf.sty} offers the following 2~low-level
3166 commands:
3167 %</en>
3168 %<*ja>
3169 この追加パッケージは Adobe-Japan1 の文字の出力をサポートする.
3170 \texttt{luatexja-otf.sty} は以下の2つの低レベルコマンドを提供する:
3171 %</ja>
3172 \begin{list}{}{\def\makelabel{\ttfamily}\def\{{\char`\{}\def\}{\char`\}}\advance\leftmargin1\zw}
3173 \item[\char92CID\{<number>\}]
3174 %<*en>
3175 Typeset a character whose CID number is <number>.
3176 %</en>
3177 %<*ja>
3178 CID 番号が <number> の文字を出力する.
3179 %</ja>
3180
3181 \item[\char92UTF\{<hex\_number>\}]
3182 %<*en>
3183 Typeset a character whose character code is <hex\_number> (in hexadecimal).
3184 This command is similar to \verb+\char"+<hex\_number>,\ %"
3185 but please remind remarks below.
3186 %</en>
3187 %<*ja>
3188 文字コードが(16進で)<hex\_number> の文字を出力する.
3189 このコマンドは \verb+\char"+<hex\_number> と似ているが,下の記述に注意すること.%"
3190 %</ja>
3191 \end{list}
3192
3193 %<en>\paragraph{Remarks}
3194 %<ja>\paragraph{注意}
3195 %<*en>
3196 Characters by \verb+\CID+ and \verb+\UTF+ commands are different from
3197 ordinary characters in the following points:
3198 %</en>
3199 %<*ja>
3200 \verb+\CID+ と \verb+\UTF+ コマンドによって出力される文字は
3201 以下の点で通常の文字と異なる:
3202 %</ja>
3203 \begin{itemize}
3204 %<*en>
3205 \item Always treated as \textbf{JAchar}s.
3206 %</en>
3207 %<*ja>
3208 \item 常に \textbf{JAchar} として扱われる.
3209 %</ja>
3210 %<*en>
3211 \item Processing codes for supporting OpenType features (\textit{e.g.},
3212       glyph replacement and kerning) by the \Pkg{luaotfload} package
3213       is not performed to these characters.
3214 %</en>
3215 %<*ja>
3216 \item OpenType feature(例えばグリフ置換やカーニング)をサポートするための
3217   \Pkg{luaotfload} パッケージのコードはこれらの文字には働かない.
3218 %</ja>
3219 \end{itemize}
3220
3221
3222 %<en>\paragraph{Additional Syntax of JFM}
3223 %<ja>\paragraph{JFM への記法の追加}
3224
3225 %<*en>
3226 \texttt{luatexja-otf.sty} extends the syntax of JFM; the entries of \texttt{
3227 chars} table in JFM now allows a string in the form
3228 \verb+'AJ1-xxx'+, which stands for the character
3229 whose CID number in Adobe-Japan1 is \verb+xxx+.
3230 %</en>
3231 %<*ja>
3232 \texttt{luatexja-otf.sty} は JFM の記法を拡張する.
3233 JFM の \texttt{chars} テーブルのエントリとして \verb+'AJ1-xxx'+ の形の文字列が
3234 使えるようになる.これは Adobe-Japan1 における CID 番号が \verb+xxx+ の文字を表す.
3235 %</ja>
3236
3237 %<en>\part{Implementations}
3238 %<ja>\part{実装}
3239 \label{part-imp}
3240 %<en>\section{Storing Parameters}
3241 %<ja>\section{パラメータの保持}
3242 \label{sec-para}
3243 %<en>\subsection{Used Dimensions, Attributes and whatsit nodes}
3244 %<ja>\subsection{\LuaTeX-ja で用いられる寸法レジスタ,属性レジスタ,whatsit ノード}
3245
3246 %<*en>
3247 Here the following is the list of dimensions and attributes which are used in \LuaTeX-ja.
3248 %</en>
3249 %<*ja>
3250 以下は \LuaTeX-ja で用いられる寸法レジスタ (dimension),属性レジスタ (attribute) の
3251 リストである.
3252 %</ja>
3253 \begin{list}{}{%
3254 \def\makelabel{\ttfamily}\advance\leftmargin1\zw
3255 \def\dim#1{\item[\char92 #1\ \textrm{(dimension)}]}
3256 \def\attr#1{\item[\char92 #1\ \textrm{(attribute)}]}
3257 }
3258
3259 \dim{jQ}
3260 %<*en>
3261 As explained in Subsection~\ref{ssec-plain}, \verb+\jQ+ is equal to
3262                         $1\,\textrm{Q}=0.25\,\textrm{mm}$, where `Q'~(also called `級') is
3263                         a unit used in Japanese phototypesetting. So one should not change the value of this dimension.
3264 %</en>
3265 %<*ja>
3266 \ref{ssec-plain} 節で述べたように,\verb+\jQ+ は $1\,\textrm{Q}=0.25\,\textrm{mm}$
3267 と等しい.ここで,`Q'(もしくは「級」)は日本の写植で用いられる単位である.したがって,
3268 この寸法レジスタの値を変更してはならない.
3269 %</ja>
3270
3271 \dim{jH}
3272 %<*en>
3273 There is also a unit called `歯' which equals to $0.25\,\textrm{mm}$ and
3274                         used in Japanese phototypesetting. This
3275                         \verb+\jH+ is a synonym of \verb+\jQ+.
3276 %</en>
3277 %<*ja>
3278 同じく写植で用いられていた単位として「歯」があり,これは $0.25\,\textrm{mm}$ と
3279 等しい.\verb+\jH+ は \verb+\jQ+ の別名である.
3280 %</ja>
3281
3282 \dim{ltj@zw}
3283 %<*en>
3284 A temporal register for the `full-width' of current Japanese font.
3285 %</en>
3286 %<*ja>
3287 現在の和文フォントの「全角幅」を保持する一時レジスタ.
3288 %</ja>
3289
3290 \dim{ltj@zh}
3291 %<*en>
3292 A temporal register for the `full-height' (usually the sum of height of imaginary body and its depth) of current Japanese font.
3293 %</en>
3294 %<*ja>
3295 現在の和文フォントの「全角高さ」(通常,高さと深さの和)を保持する一時レジスタ.
3296 %</ja>
3297
3298 \attr{jfam}
3299 %<*en>
3300 Current number of Japanese font family for math formulas.
3301 %</en>
3302 %<*ja>
3303 数式用の和文フォントファミリの現在の番号.
3304 %</ja>
3305
3306 \attr{ltj@curjfnt}
3307 %<*en>
3308 The font index of current Japanese font.
3309 %</en>
3310 %<*ja>
3311 現在の和文フォントのフォント番号.
3312 %</ja>
3313
3314 \attr{ltj@charclass}
3315 %<*en>
3316 The character class of Japanese \textit{glyph\_node}.
3317 %</en>
3318 %<*ja>
3319 和文文字の \textit{glyph\_node} の文字クラス.
3320 %</ja>
3321
3322 \attr{ltj@yablshift}
3323 %<*en>
3324 The amount of shifting the baseline of alphabetic fonts in scaled point ($2^{-16}\,\textrm{pt}$).
3325 %</en>
3326 %<*ja>
3327 スケールド・ポイント ($2^{-16}\,\textrm{pt}$) を単位とした欧文フォントのベースラインの移動量.
3328 %</ja>
3329
3330 \attr{ltj@ykblshift}
3331 %<*en>
3332 The amount of shifting the baseline of Japanese fonts in scaled point ($2^{-16}\,\textrm{pt}$).
3333 %</en>
3334 %<*ja>
3335 スケールド・ポイント ($2^{-16}\,\textrm{pt}$) を単位とした和文フォントのベースラインの移動量.
3336 %</ja>
3337
3338 \attr{ltj@autospc}
3339 %<*en>
3340 Whether the auto insertion of \Param{kanjiskip} is allowed at the node.
3341 %</en>
3342 %<*ja>
3343 そのノードで \Param{kanjiskip} の自動挿入が許されるかどうか.
3344 %</ja>
3345
3346 \attr{ltj@autoxspc}
3347 %<*en>
3348 Whether the auto insertion of \Param{xkanjiskip} is allowed at the node.
3349 %</en>
3350 %<*ja>
3351 そのノードで \Param{xkanjiskip} の自動挿入が許されるかどうか.
3352 %</ja>
3353
3354 \attr{ltj@icflag}
3355 %<*en>
3356 An attribute for distinguishing `kinds' of a node. One of the following value is
3357 assigned to this attribute:
3358 %</en>
3359 %<*ja>
3360 ノードの「種類」を区別するための属性.以下のうちのひとつが値として割り当てられる:
3361 %</ja>
3362 \begin{description}
3363 \item[\textit{italic} (1)]
3364 %<*en>
3365 Glues from an italic correction
3366            (\verb+\/+). This distinction of origins of glues
3367            (from explicit \verb+\kern+, or from \verb+\/+)
3368            is needed in the insertion process of \Param{xkanjiskip}.
3369 %</en>
3370 %<*ja>
3371 イタリック補正 (\verb+\/+) によるグルー.このグルーの由来の区別(\verb+\kern+ か
3372 \verb+\/+ か)は \Param{xkanjiskip} の挿入過程において必要になる.
3373 %</ja>
3374
3375 \item[\textit{packed} (2)]
3376
3377 \item[\textit{kinsoku} (3)]
3378 %<*en>
3379 Penalties inserted for the word-wrapping process of Japanese characters (\emph{kinsoku}).
3380 %</en>
3381 %<*ja>
3382 和文文字のワードラップ過程において挿入されたペナルティ (\emph{kinsoku}).
3383 %</ja>
3384
3385 \item[\textit{from\_jfm} (4)]
3386 %<*en>
3387 Glues/kerns from JFM.
3388 %</en>
3389 %<*ja>
3390 JFM 由来のグルー/カーン.
3391 %</ja>
3392
3393 \item[\textit{line\_end} (5)]
3394 %<*en>
3395 Kerns for ...
3396 %</en>
3397 %<*ja>
3398 カーン ...
3399 %</ja>
3400
3401 \item[\textit{kanji\_skip} (6)]
3402 %<*en>
3403 Glues for \Param{kanjiskip}.
3404 %</en>
3405 %<*ja>
3406 \Param{kanjiskip} のグルー.
3407 %</ja>
3408
3409 \item[\textit{xkanji\_skip} (7)]
3410 %<*en>
3411 Glues for \Param{xkanjiskip}.
3412 %</en>
3413 %<*ja>
3414 \Param{xkanjiskip} のグルー.
3415 %</ja>
3416
3417 \item[\textit{processed} (8)]
3418 %<*en>
3419 Nodes which is already processed by ...
3420 %</en>
3421 %<*ja>
3422 ... によって既に処理されたノード.
3423 %</ja>
3424
3425 \item[\textit{ic\_processed} (9)]
3426 %<*en>
3427 Glues from an italic correction, but also already processed.
3428 %</en>
3429 %<*ja>
3430 イタリック補正に由来するグルーであるが,まだ処理されていないもの.
3431 %</ja>
3432
3433 \item[\textit{boxbdd} (15)]
3434 %<*en>
3435 Glues/kerns that inserted just the beginning or the ending of an hbox or a paragraph.
3436 %</en>
3437 %<*ja>
3438 ある水平ボックスか段落の最初か最後に挿入されたグルー/カーン.
3439 %</ja>
3440 \end{description}
3441
3442 \attr{ltj@kcat$i$}
3443 %<*en>
3444 Where $i$~is a natural number which is less than~7.
3445 These 7~attributes store bit~vectors indicating which character block is regarded as a block of \textbf{JAchar}s.
3446 %</en>
3447 %<*ja>
3448 $i$ は7より小さい自然数.
3449 これら7つの属性レジスタは,どの文字ブロックが \textbf{JAchar} のブロックとして
3450 扱われるかを示すビットベクトルを格納する.
3451 %</ja>
3452 \end{list}
3453
3454 %<*en>
3455 Furthermore, \LuaTeX-ja uses several `user-defined' whatsit nodes for
3456 typesetting. All those nodes store a natural number (hence the node's
3457 \texttt{type} is 100).
3458 %</en>
3459 %<*ja>
3460 さらに,\LuaTeX-ja はいくつかの「ユーザ定義の」whatsit ノードを組版に用いる.
3461 これらの全てのノードは自然数を格納している(したがってノードの \texttt{type} は
3462 100 である).
3463 %</ja>
3464 \begin{description}
3465 \item[30111]
3466 %<*en>
3467 Nodes for indicating that \verb+\inhibitglue+ is
3468            specified. The \texttt{value} field of these nodes doesn't matter.
3469 %</en>
3470 %<*ja>
3471 \verb+\inhibitglue+ が指定されたことを示すノード.これらのノードの
3472 \texttt{value} フィールド は意味を持たない.
3473 %</ja>
3474
3475 \item[30112]
3476 %<*en>
3477 Nodes for \LuaTeX-ja's stack system (see the next
3478            subsection). The \texttt{value} field of these nodes is
3479            current group.
3480 %</en>
3481 %<*ja>
3482 \LuaTeX-ja のスタックシステム(次の節を参照)のためのノード.
3483 これらのノードの \texttt{value} フィールドは現在のグループを表す.
3484 %</ja>
3485
3486 \item[30113]
3487 %<*en>
3488 Nodes for Japanese Characters which the callback process of
3489            luaotfload won't be applied, and the character code is
3490            stored in the \texttt{value} field. Each node having this
3491            \verb+user_id+ is converted to a `glyph\_node' \emph{after}
3492            the callback process of luaotfload.
3493 %</en>
3494 %<*ja>
3495 luaotfload のコールバックによる処理が適用されない和文文字のためのノードで,
3496 \texttt{value} フィールドにその文字のコードが格納されている.
3497 この \verb+user_id+ を持つノードはそれぞれが luaotfload のコールバックの処理の
3498 \textbf{後で} `glyph\_node' に変換される.
3499 %</ja>
3500 \end{description}
3501 %<*en>
3502 These whatsits will be removed during the process of inserting \textbf{JAglue}s.
3503 %</en>
3504 %<*ja>
3505 これらの whatsit ノードは \textbf{JAglue} の挿入処理の間に取り除かれる.
3506 %</ja>
3507
3508 %<en>\subsection{Stack System of \LuaTeX-ja}
3509 %<ja>\subsection{\LuaTeX-ja のスタックシステム}
3510 \label{ssec-stack}
3511
3512 %<en>\paragraph{Background}
3513 %<ja>\paragraph{背景}
3514 %<*en>
3515 \LuaTeX-ja has its own stack system, and most parameters of \LuaTeX-ja
3516 are stored in it. To clarify the reason, imagine the parameter
3517 \Param{kanjiskip} is stored by a skip, and consider the following
3518 source:
3519 %</en>
3520 %<*ja>
3521 \LuaTeX-ja は独自のスタックシステムを持ち,\LuaTeX-ja のほとんどのパラメータは
3522 これを用いて保持されている.その理由を明らかにするために,
3523 \Param{kanjiskip} パラメータがスキップレジスタで保持されているとし,
3524 以下のコードを考えてみよう:
3525 %</ja>
3526 \begin{LTXexample}
3527 \ltjsetparameter{kanjiskip=0pt}ふがふが.%
3528 \setbox0=\hbox{\ltjsetparameter{kanjiskip=5pt}ほげほげ}
3529 \box0.ぴよぴよ\par
3530 \end{LTXexample}
3531
3532 %<*en>
3533 As described in Subsection~\ref{ssec-param}, the only effective value of
3534 \Param{kanjiskip} in an hbox is the latest value, so the value of
3535 \Param{kanjiskip} which applied in the entire hbox should be 5\,pt.
3536 However, by the implementation method of \LuaTeX, this `5\,pt' cannot be
3537 known from any callbacks.  In the \texttt{tex/packaging.w} (which is a
3538 file in the source of \LuaTeX), there are the following codes:
3539 %</en>
3540 %<*ja>
3541 \ref{ssec-param} 節で述べたように,ある水平ボックスの中で効力を持つ
3542 \Param{kanjiskip} の値は最後に現れた値のみであり,したがってボックス全体に適用される
3543 \Param{kanjiskip} は 5\,pt であるべきである.しかし,\LuaTeX の実装のために,
3544 この `5\,pt' はどのコールバックからも知ることはできない.
3545 \texttt{tex/packaging.w}(これは \LuaTeX のソースファイルである)の中に,
3546 以下のコードがある:
3547 %</ja>
3548 \begin{lstlisting}
3549 void package(int c)
3550 {
3551     scaled h;                   /* height of box */
3552     halfword p;                 /* first node in a box */
3553     scaled d;                   /* max depth */
3554     int grp;
3555     grp = cur_group;
3556     d = box_max_depth;
3557     unsave();
3558     save_ptr -= 4;
3559     if (cur_list.mode_field == -hmode) {
3560         cur_box = filtered_hpack(cur_list.head_field,
3561                                  cur_list.tail_field, saved_value(1),
3562                                  saved_level(1), grp, saved_level(2));
3563         subtype(cur_box) = HLIST_SUBTYPE_HBOX;
3564 \end{lstlisting}
3565 %<*en>
3566 Notice that \verb+unsave+ is executed \emph{before}
3567 \verb+filtered_hpack+ (this is where \verb+hpack_filter+ callback is
3568 executed): so `5\,pt' in the above source is orphaned at
3569 \verb+unsave+, and hence it can't be accessed from \verb+hpack_filter+
3570 callback.
3571 %</en>
3572 %<*ja>
3573 \verb+unsave+ が \verb+filtered_hpack+(これは \verb+hpack_filter+ コールバックが
3574 実行されるところである)の\textbf{前に}実行されていることに注意する.
3575 したがって,上記ソース中で `5\,pt' は \verb+unsave+ のところで捨てられ,
3576 \verb+hpack_filter+ からはアクセスすることができない.
3577 %</ja>
3578
3579 %<en>\paragraph{The method}
3580 %<ja>\paragraph{解決法}
3581
3582 %<*en>
3583 The code of stack system is based on that in a post of Dev-luatex mailing list\footnote{%
3584 \texttt{[Dev-luatex] tex.currentgrouplevel}, a post at 2008/8/19 by Jonathan Sauer.}.
3585 %</en>
3586 %<*ja>
3587 スタックシステムのコードは Dev-luatex メーリングリストのある投稿\footnote{\texttt{[Dev-luatex] tex.currentgrouplevel}: Jonathan Sauer による 2008/8/19 の投稿.}を
3588 ベースにしている.
3589 %</ja>
3590
3591 %<*en>
3592 These are two \TeX\ count registers for maintaining information:
3593 \verb+\ltj@@stack+ for the stack level, and \verb+\ltj@@group@level+ for
3594 the \TeX's group level when the last assignment was done.  Parameters
3595 are stored in one big table named \texttt{charprop\_stack\_table}, where
3596 \texttt{charprop\_stack\_table[$i$]} stores data of stack level~$i$. If
3597 a new stack level is created by \verb+\ltjsetparameter+, all data of the
3598 previous level is copied.
3599 %</en>
3600 %<*ja>
3601 情報を保持するために,2つの \TeX の整数レジスタを用いている:
3602 \verb+\ltj@@stack+ でスタックレベル,\verb+\ltj@@group@level+ で最後の代入が
3603 なされた時点での \TeX のグループレベルを保持している.
3604 パラメータは \texttt{charprop\_stack\_table} という名前のひとつの大きなテーブルに
3605 格納される.ここで,\texttt{charprop\_stack\_table[$i$]} はスタックレベル $i$ の
3606 データを格納している.もし新しいスタックレベルが \verb+\ltjsetparameter+ によって
3607 生成されたら,前のレベルの全てのデータがコピーされる.
3608 %</ja>
3609
3610 %<*en>
3611 To resolve the problem mentioned in `Background' above, \LuaTeX-ja uses
3612 another thing: When a new stack level is about to be created, a whatsit
3613 node whose type, subtype and value are 44~(\textit{user\_defined}),
3614 30112, and current group level respectively is appended to the current
3615 list (we refer this node by \textit{stack\_flag}). This enables us to
3616 know whether assignment is done just inside a hbox. Suppose that the
3617 stack level is~$s$ and the \TeX's group level is~$t$ just after the hbox
3618 group, then:
3619 %</en>
3620 %<*ja>
3621 上の「背景」で述べた問題を解決するために,\LuaTeX-ja ではもう一つの手法を導入する:
3622 新しいスタックレベルが生成されようとするとき,type, subtype, value がそれぞれ
3623 44~(\textit{user\_defined}), 30112,そして現在のグループレベルである whatsit ノード
3624 を現在のリストに付け加える(このノードを \textit{stack\_flag} とする).
3625 これにより,ある水平ボックスの中で代入がなされたかどうかを知ることが可能
3626 となる.スタックレベルを $s$,その水平ボックスグループの直後の \TeX のグループレベルを
3627 $t$ とすると:
3628 %</ja>
3629 \begin{itemize}
3630 %<*en>
3631 \item If there is no \textit{stack\_flag} node in the list of the hbox, then
3632       no assignment was occurred inside the hbox. Hence values of
3633       parameters at the end of the hbox are stored in the stack
3634       level~$s$.
3635 %</en>
3636 %<*ja>
3637 \item もしその水平ボックスのリストの中に \textit{stack\_flag} ノードがなければ,
3638   水平ボックスの中では代入は起こらなかったということになる.
3639   したがって,その水平ボックスの終わりにおけるパラメータの値はスタックレベル $s$ に
3640   格納されている.
3641 %</ja>
3642
3643 %<*en>
3644 \item If there is a \textit{stack\_flag} node whose value is~$t+1$, then
3645       an assignment was occurred just inside the hbox group. Hence
3646       values of parameters at the end of the hbox are stored in the
3647       stack level~$s+1$.
3648 %</en>
3649 %<*ja>
3650 \item もし値が $t+1$ の \textit{stack\_flag} ノードがあれば,その
3651   水平ボックスグループの中で代入が起こったことになる.
3652   したがって,水平ボックスの終わりにおけるパラメータの値はスタックレベル $s+1$ に
3653   格納されている.
3654 %</ja>
3655
3656 %<*en>
3657 \item If there are \textit{stack\_flag} nodes but all of their values
3658       are more than~$t+1$, then an assignment was occurred in the box,
3659       but it is done is `more internal' group. Hence values of
3660       parameters at the end of the hbox are stored in the stack
3661       level~$s$.
3662 %</en>
3663 %<*ja>
3664 \item もし \textit{stack\_flag} ノードがあるがそれらの値が全て $t+1$ より大きい
3665   場合,そのボックスの中で代入が起こったが,それは「より内部の」グループで
3666   起こったということになる.したがって,水平ボックスの終わりでのパラメータの
3667   値はスタックレベル $s$ に格納されている.
3668 %</ja>
3669 \end{itemize}
3670
3671 %<*en>
3672 Note that to work this trick correctly, assignments to
3673 \verb+\ltj@@stack+ and \verb+\ltj@@group@level+ have to be local always,
3674 regardless the value of \verb+\globaldefs+.
3675 This problem is resolved by using
3676 \hbox{\verb+\directlua{tex.globaldefs=0}+} (this assignment is local).
3677 %</en>
3678 %<*ja>
3679 このトリックを正しく働かせるためには,\verb+\ltj@@stack+ と \verb+\ltj@@group@level+ への
3680 代入は \verb+\globaldefs+ の値によらず常にローカルでなければならないことに注意する.
3681 この問題は \hbox{\verb+\directlua{tex.globaldefs=0}+}(この代入は常にローカル)を
3682 用いることで解決している.
3683 %</ja>
3684
3685 %<en>\section{Linebreak after Japanese Character}
3686 %<ja>\section{和文文字直後の改行}
3687 \label{sec-lbreak}
3688 %<en>\subsection{Reference: Behavior in \pTeX}
3689 %<ja>\subsection{参考: \pTeX の動作}
3690 %<*en>
3691 In~\pTeX, a line break after a Japanese character doesn't emit a space,
3692 since words are not separated by spaces in Japanese writings. However,
3693 this feature isn't fully implemented in \LuaTeX-ja due to the
3694 specification of callbacks in~\LuaTeX. To clarify the difference between
3695 \pTeX~and~\LuaTeX, We briefly describe the handling of a line break in~\pTeX, in
3696 this subsection.
3697
3698 \pTeX's input processor can be described in terms of a finite state
3699 automaton, as that of~\TeX\ in~Section~2.5 of~\cite{texbytopic}. The
3700 internal states are as follows:
3701 \begin{itemize}
3702 \item State~$N$: new line
3703 \item State~$S$: skipping spaces
3704 \item State~$M$: middle of line
3705 \item State~$K$: after a Japanese character
3706 \end{itemize}
3707 The first three states---$N$, $S$~and~$M$---are as same as \TeX's input
3708 processor.  State~$K$ is similar to state~$M$, and is entered after
3709 Japanese characters.  The diagram of state transitions are indicated in
3710 Figure~\ref{fig-ptexipro}.  Note that \pTeX\ doesn't leave state~$K$
3711 after `beginning/ending of a group' characters.
3712 %</en>
3713
3714 %<*ja>
3715 欧文では文章の改行は単語間でしか行わない.そのため,\TeX では,(文字の直後の)改行は
3716 空白文字と同じ扱いとして扱われる.一方,和文ではほとんどどこでも改行が可能なため,
3717 \pTeX では和文文字の直後の改行は単純に無視されるようになっている.
3718
3719 このような動作は,\pTeX が\TeX からエンジンとして拡張されたことによって可能になったことである.
3720 \pTeX の入力処理部は,\TeX におけるそれと同じように,有限オートマトンとして記述することができ,
3721 以下に述べるような4状態を持っている.
3722
3723 \begin{itemize}
3724 \item State~$N$: 行の開始.
3725 \item State~$S$: 空白読み飛ばし.
3726 \item State~$M$: 行中.
3727 \item State~$K$: 行中(和文文字の後).
3728 \end{itemize}
3729 また,状態遷移は,図 \ref{fig-ptexipro} のようになっており,図中の数字は
3730 カテゴリーコードを表している.最初の3状態は\TeX の入力処理部と同じであり,
3731 図中から状態$K$と「$j$」と書かれた矢印を取り除けば,\TeX の入力処理部と同
3732 じものになる.
3733
3734 この図から分かることは,
3735 \begin{quote}
3736 行が和文文字(とグループ境界文字)で終わっていれば,改行は無視される
3737 \end{quote}
3738 ということである.
3739 %</ja>
3740
3741 \begin{figure}[!tb]
3742 \begin{gather*}
3743  \def\sp{\texttt{\char32}}
3744  \xymatrix{&&
3745    {\text{scan a cs}}\ar@(r,ul)[dr]&\\
3746 \ar[r]&
3747    *++[o][F-]{N}\ar[ur]^0\ar[dd]_{d,\ g}\ar[u]^{5\ (\texttt{\char92par})}
3748      \ar@{->}@(d,l)[ddrr]_(0.45){j}&&
3749    *++[o][F-]{S}\ar@(l,dr)[ul]^0\ar@(l,ur)[ddll]_{d,\ g}\ar[u]_{5}
3750      \ar@{->}@(r,r)[dd]^{j}\\&\\&
3751    *++[o][F-]{M}\ar[uuur]^0\ar@(r,dl)[uurr]_(0.55){10\ (\sp)}
3752      \ar[d]_{5\ ({\sp})}\ar@{->}@(dr,dl)[rr]_{j}&&
3753    *++[o][F-]{K}\ar@{->}@(ul,d)[uuul]^0\ar@{->}[ll]^{d}
3754      \ar@{->}@(ur,dr)[uu]^{10\ (\sp)}\ar@{->}[d]_5\\
3755    &&&
3756  }\\
3757  d:=\{3,4,6,7,8,11,12,13\},\quad g:=\{1,2\},\quad j:=(\text{Japanese characters})
3758 \end{gather*}
3759 \begin{itemize}
3760 %<*en>
3761 \item Numbers represent category codes.
3762 %</en>
3763 %<*ja>
3764 \item 数字はカテゴリーコードを表わしている.
3765 %</ja>
3766 %<*en>
3767 \item Category codes 9~(ignored), 14~(comment)~and~15~(invalid) are omitted in the above diagram.
3768 %</en>
3769 %<*ja>
3770 \item カテゴリーコード 9(無視する文字),14(コメント文字),15(無効文字)は上の図では省かれている.
3771 %</ja>
3772 \end{itemize}
3773 %<en>\caption{State transitions of \pTeX's input processor.}
3774 %<ja>\caption{\pTeX の入力処理部の状態遷移.}
3775 \label{fig-ptexipro}
3776 \end{figure}
3777
3778
3779 %<en>\subsection{Behavior in \LuaTeX-ja}
3780 %<ja>\subsection{\LuaTeX-ja の動作}
3781 %<*en>
3782 States in the input processor of \LuaTeX\ is the same as that of \TeX,
3783 and they can't be customized by any callbacks. Hence, we can only use
3784 \verb+process_input_buffer+ and \verb+token_filter+ callbacks for to
3785 suppress a space by a line break which is after Japanese characters.
3786
3787 However, \verb+token_filter+ callback cannot be used either, since a
3788 character in category code 5~(end-of-line) is converted into an space
3789 token \emph{in the input processor}.  So we can use only the
3790 \verb+process_input_buffer+ callback.  This means that suppressing a
3791 space must be done \emph{just before} an input line is read.
3792
3793 Considering these situations, handling of an end-of-line in \LuaTeX-ja are as follows:
3794 \begin{quote}
3795 A character U+FFFFF (its category code is set to 14~(comment) by
3796 \LuaTeX-ja) is appended to an input line, \emph{before \LuaTeX\ actually
3797 process it}, if and only if the following two conditions are satisfied:
3798 \begin{enumerate}
3799 \item The category code of the character $\langle${return}$\rangle$
3800       (whose character code is 13) is 5~(end-of-line).
3801 \item The input line matches the following `regular expression':
3802 \[
3803   (\text{any char})^*(\textbf{JAchar})
3804   \bigl(\{\text{catcode}=1\}\cup\{\text{catcode}=2\}\bigr)^*
3805 \]
3806 \end{enumerate}
3807 \end{quote}
3808
3809 \paragraph{Remark}
3810 The following example shows the major difference from the behavior of \pTeX:
3811 \begin{LTXexample}
3812 \ltjsetparameter{autoxspacing=false}
3813 \ltjsetparameter{jacharrange={-6}}xあ
3814 y\ltjsetparameter{jacharrange={+6}}zあ
3815 u
3816 \end{LTXexample}
3817 \begin{itemize}
3818 \item There is no space between `x' and `y', since the line~2 ends with a \textbf{JAchar} `あ'
3819 (this `あ' considered as an \textbf{JAchar} at the ending of line~1).
3820 \item There is no space between `あ' (in the line~3) and `u', since the
3821       line~3 ends with an \textbf{ALchar}
3822 (the letter `あ' considered as an \textbf{ALchar} at the ending of line~2).
3823 \end{itemize}
3824 %</en>
3825
3826 %<*ja>
3827 \LuaTeX の入力処理部は\TeX のそれと全く同じであり,callbackによりユーザが
3828 カスタマイズすることはできない.このため,改行抑制の目的でユーザが利用で
3829 きそうなcallbackとしては,\verb+process_input_buffer+や
3830 \verb+token_filter+に限られてしまう.しかし,\TeX の入力処理部をよく見る
3831 と,後者も役には経たないことが分かる:改行文字は,入力処理部によってトー
3832 クン化される時に,カテゴリーコード10の32番文字へと置き換えられてしまうた
3833 め,\verb+token_filter+で非標準なトークン読み出しを行おうとしても,空白文
3834 字由来のトークンと,改行文字由来のトークンは区別できないのだ.
3835
3836 すると,我々のとれる道は,\verb+process_input_buffer+を用いて
3837 \LuaTeX の入力処理部に引き渡される前に入力文字列を編集するというものしかない.
3838 以上を踏まえ,\LuaTeX-jaにおける「和文文字直後の改行抑制」の処理は,次のようになっている:
3839
3840 \begin{quote}
3841 各入力行に対し,\textbf{その入力行が読まれる前の内部状態で}
3842 以下の2条件が満たされている場合,\LuaTeX-jaはU+FFFFF番の文字
3843 \footnote{この文字はコメント文字として扱われるように\LuaTeX-ja内部で設定をしている.}
3844 を末尾に追加する.よって,その場合に改行は空白とは見做されないこととなる.
3845 \begin{enumerate}
3846 \item 改行文字(文字コード13番)のカテゴリーコードが5~(end-of-line)である.
3847 \item 入力行は次の「正規表現」にマッチしている:
3848 \[
3849   (\text{any char})^*(\textbf{JAchar})
3850   \bigl(\{\text{catcode}=1\}\cup\{\text{catcode}=2\}\bigr)^*
3851 \]
3852 \end{enumerate}
3853 \end{quote}
3854
3855 この仕様は,前節で述べた\pTeX の仕様にできるだけ近づけたものとなっている.最初の条件は,
3856 \texttt{verbatim}系環境などの日本語対応マクロを書かなくてすませるためのものである.
3857 しかしながら,完全に同じ挙動が実現できたわけではない.
3858 差異は,次の例が示すように,和文文字の範囲を変更した行の改行において見られる:
3859 \begin{LTXexample}
3860 \ltjsetparameter{autoxspacing=false}
3861 \ltjsetparameter{jacharrange={-6}}xあ
3862 y\ltjsetparameter{jacharrange={+6}}zあ
3863 u
3864 \end{LTXexample}
3865 もし\pTeX とまったく同じ挙動を示すならば,出力は
3866 「\hbox{\ltjsetparameter{autoxspacing=false}x yzあu}」となるべきである.しかし,実際には
3867 上のように異なる挙動となっている.
3868 \begin{itemize}
3869 \item 2行目は「あ」という和文文字で終わる(2行目を処理する前の時点では,
3870       「あ」は和文文字扱いである)ため,直後の改行文字は無視される.
3871 \item 3行目は「あ」という欧文文字で終わる(2行目を処理する前の時点では,
3872       「あ」は欧文文字扱いである)ため,直後の改行文字は空白に置き換わる.
3873 \end{itemize}
3874 このため,トラブルを避けるために,和文文字の範囲を\verb+\ltjsetparameter+で編集した場合,
3875 その行はそこで改行するようにした方がいいだろう.
3876 %</ja>
3877
3878
3879 %<en>\section{Insertion of JFM glues, \Param{kanjiskip} and \Param{xkanjiskip}}
3880 %<ja>\section{JFM グルーの挿入,\Param{kanjiskip} と \Param{xkanjiskip}}
3881 \label{sec-jfmglue}
3882 %<en>\subsection{Overview}
3883 %<ja>\subsection{概要}
3884
3885 \LuaTeX-ja における和文処理グルーの挿入方法は,\pTeX のそれとは全く異なる.
3886 \pTeX では次のような仕様であった:
3887 \begin{itemize}
3888 \item JFMグルーの挿入は,和文文字を表すトークンを元に水平リストに(文字を表す)<char\_node>を
3889 追加する過程で行われる.
3890 \item \Param{xkanjiskip}の挿入は,水平ボックスへのパッケージングや行分割前に行われる.
3891 \item \Param{kanjiskip}はノードとしては挿入されない.パッケージングや行分割の計算時に
3892 「和文文字を表す2つの<char\_node>の間には\Param{kanjiskip}がある」ものとみなされる.
3893 \end{itemize}
3894 しかし,\LuaTeX-jaでは,水平ボックスへのパッケージングや行分割前に全ての
3895 \textbf{JAglue},即ちJFMグルー・\Param{xkanjiskip}・\Param{kanjiskip}の
3896 3種類を一度に挿入することになっている.これは,\LuaTeX において欧文の合字・
3897 カーニング処理がノードベースになったことに対応する変更である.
3898
3899 \LuaTeX-jaにおける\textbf{JAglue}挿入処理では,次節で定義する
3900 「クラスタ」を単位にして行われる.大雑把にいうと,「クラスタ」は文字とそれに付随す
3901 るノード達(アクセント位置補正用のカーンや,イタリック補正)をまとめたもの
3902 であり,2つのクラスタの間には,ペナルティ,\verb+\vadjust+,whatsitなど,行組版
3903 には関係しないものがある.
3904
3905
3906 %<en>\subsection{definition of a `cluster'}
3907 %<ja>\subsection{「クラスタ」の定義}
3908
3909 \def\OA{$\text{\sf O}_{\text{\sf A}}$}
3910 \def\OB{$\text{\sf O}_{\text{\sf B}}$}
3911 \begin{defn}
3912 %<*en>
3913 A \emph{cluster} is a list of consecutive nodes in one of the following forms,
3914 with the \textit{id} of it:
3915 %</en>
3916 %<*ja>
3917 \textbf{クラスタ}は以下の形のうちのどれかひとつをとる連続的なノードのリストである:
3918 %</ja>
3919 \begin{enumerate}
3920 %<*en>
3921 \item Nodes whose value of\ \verb+\ltj@icflag+ is in $[3,15)$.  These
3922       nodes come from a hbox which is already packaged, by unpackaging
3923       (\verb+\unhbox+).
3924       The \textit{id} is \textit{id\_pbox}.
3925 %</en>
3926 %<*ja>
3927 \item その \verb+\ltj@icflag+ の値が $[3,15)$ に入るノードのリスト.
3928   これらのノードはある既にパッケージングされた水平ボックスから \verb+\unhbox+ で
3929   アンパックされたものである.
3930   その \textit{id} は \textit{id\_pbox} である.
3931 %</ja>
3932
3933 %<*en>
3934 \item A inline math formula, including two \textit{math\_node}s at the boundary of it.
3935       The \textit{id} is \textit{id\_math}.
3936 %</en>
3937 %<*ja>
3938 \item インライン数式でその境界に2つの \textit{math\_node} を含むもの.
3939   その \textit{id} は \textit{id\_math} である.
3940 %</ja>
3941
3942 %<*en>
3943 \item A \textit{glyph\_node}~$p$ with nodes which relate with it:
3944 %</en>
3945 %<*ja>
3946 \item \textit{glpyh\_node}~$p$ とそれに関係するノード:
3947 %</ja>
3948 \begin{enumerate}
3949 %<*en>
3950 \item A kern for the italic correction of~$p$.
3951 %</en>
3952 %<*ja>
3953 \item $p$ のイタリック補正のためのカーン.
3954 %</ja>
3955
3956 %<*en>
3957 \item An accent attached to $p$ by \verb+\accent+.
3958 %</en>
3959 %<*ja>
3960 \item \verb+\accent+ による $p$ に付随したアクセント.
3961 %</ja>
3962 \end{enumerate}
3963 \[
3964 \overbrace{%
3965  \Node{kern}{$\mathit{subtype}=2$}\longrightarrow
3966 \left\{\begin{array}{c}
3967 \Node{glyph}{accent}\\\noalign{\medskip}
3968 \Node{hbox}{accent (shifted vert.)}
3969 \end{array}\right\}\longrightarrow
3970 \Node{kern}{$\mathit{subtype}=2$}}^{\text{(a)}}
3971 \longrightarrow
3972 \Node{glyph}{$p$}\longrightarrow
3973 \overbrace{%
3974 \Node{kern}{italic corr.}}^{\text{(b)}}
3975 \]
3976
3977 %<*en>
3978 The \textit{id} is \textit{id\_jglyph} or
3979 \textit{id\_glyph}, according to whether the \textit{glyph\_node}
3980 represents a Japanese character or not.
3981 %</en>
3982 %<*ja>
3983 \textit{id} は \textit{glyph\_node} が和文文字を表すかどうかによって
3984 \textit{id\_jglyph},もしくは \textit{id\_glyph} となる.
3985 %</ja>
3986
3987 %<*en>
3988 \item An box-like node, that is, an hbox, a vbox, a rule (\verb+\vrule+) and an \textit{unset\_node}.
3989 The \textit{id} is \textit{id\_hlist} if the node is an
3990       hbox which is not shifted vertically, or \textit{id\_box\_like}
3991       otherwise.
3992 %</en>
3993 %<*ja>
3994 \item ボックス様のノード,つまり水平ボックス,垂直ボックス,罫線 (\verb+\vrule+),
3995   そして \textit{unset\_node}.
3996   その \textit{id} は垂直に移動していない水平ボックスならば \textit{id\_hlist},
3997   そうでなければ \textit{id\_box\_like} となる.
3998 %</ja>
3999
4000 %<*en>
4001 \item A glue, a kern whose subtype is not 2~(\textit{accent}), and a discretionary break.
4002 The \textit{id} is \textit{id\_glue}, \textit{id\_kern}
4003       and \textit{id\_disc}, respectively.
4004 %</en>
4005 %<*ja>
4006 \item グルー,subtype が 2~(\textit{accent}) ではないカーン,そして任意改行.
4007   その \textit{id} はそれぞれ \textit{id\_glue}, \textit{id\_kern},そして
4008   \textit{id\_disc} である.
4009 %</ja>
4010 \end{enumerate}
4011 %<*en>
4012 Let \textit{Np}, \textit{Nq} and \textit{Nr} denote a cluster.
4013 %</en>
4014 %<*ja>
4015 以下では \textit{Np}, \textit{Nq}, \textit{Nr} でクラスタを表す.
4016 %</ja>
4017 \end{defn}
4018
4019 \paragraph{\textit{id}の意味}
4020 $\mathit{Np}.\mathit{id}$の意味を述べるとともに,
4021 「先頭の文字」を表す\textit{glyph\_node}~$\mathit{Np}.\mathit{head}$と,
4022 「最後の文字」を表す\textit{glyph\_node}~$\mathit{Np}.\mathit{tail}$を次のように定義する.
4023 直感的に言うと,\textit{Np}は$\mathit{Np}.\mathit{head}$で始まり$\mathit{Np}.\mathit{tail}$で終わるような単語,
4024 と見做すことができる.これら$\mathit{Np}.\mathit{head}$, $\mathit{Np}.\mathit{tail}$は
4025 説明用に準備した概念であって,実際の Lua コード中にそのように書かれているわけではないことに注意.
4026
4027 \begin{description}
4028 \item[\textit{id\_jglyph}] 和文文字.\\
4029 $\mathit{Np}.\mathit{head}$, $\mathit{Np}.\mathit{tail}$は,その和文文字を表している
4030 \textit{glyph\_node}そのものである.
4031 \item[\textit{id\_glyph}] 和文文字を表していない\textit{glyph\_node}~$p$.\\
4032 多くの場合,$p$は欧文文字を格納しているが,`ffi'などの合字によって作られた
4033 \textit{glyph\_node}である可能性もある.
4034 前者の場合,$\mathit{Np}.\mathit{head}$,~$\mathit{Np}.\mathit{tail} = p$である.
4035 一方,後者の場合,
4036 \begin{itemize}
4037 \item $\mathit{Np}.\mathit{head}$は,
4038 合字の構成要素の先頭→(その\textit{glyph\_node}における)合字の構成要素の先頭→……
4039 と再帰的に検索していってたどり着いた\textit{glyph\_node}である.
4040 \item $\mathit{Np}.\mathit{last}$は,同様に末尾→末尾→と検索してたどり着いた\textit{glyph\_node}である.
4041 \end{itemize}
4042 \item[\textit{id\_math}] インライン数式.\\
4043 便宜的に,$\mathit{Np}.\mathit{head}$, $\mathit{Np}.\mathit{tail}$ともに
4044 「文字コード$-1$の欧文文字」とおく.
4045 \item[\textit{id\_hlist}] 縦方向にシフトされていない水平ボックス.\\
4046 この場合,$\mathit{Np}.\mathit{head}$, $\mathit{Np}.\mathit{tail}$はそれぞれ$p$の内容を表すリストの,
4047 先頭・末尾のノードである.
4048 \begin{itemize}
4049 \item 状況によっては,\TeX ソースで言うと
4050 \begin{verbatim}
4051 \hbox{\hbox{abc}...\hbox{\lower1pt\hbox{xyz}}}
4052 \end{verbatim}
4053 のように,$p$の内容が別の hbox で開始・終了している可能性も十分あり得る.そのような場合,
4054 $\mathit{Np}.\mathit{head}$, $\mathit{Np}.\mathit{tail}$の算出は,\textbf{垂直方向にシフトされていない}水平ボックスの
4055 場合だけ内部を再帰的に探索する.例えば上の例では,$\mathit{Np}.\mathit{head}$は文字「a」を表すノードであり,
4056 一方$\mathit{Np}.\mathit{tail}$は垂直方向にシフトされた水平ボックス,\verb+\lower1pt\hbox{xyz}+に対応するノードである.
4057 \item また,先頭にアクセント付きの文字がきたり,末尾にイタリック補正用のカーンが
4058 来ることもあり得る.この場合は,クラスタの定義のところにもあったように,それらは無視して算出を行う.
4059 \item 最初・最後のノードが合字によって作られた\textit{glyph\_node}のときは,それぞれに対して\textit{id\_glyph}%
4060 と同様に再帰的に構成要素をたどっていく.
4061 \end{itemize}
4062 \item[\textit{id\_pbox}] 「既に処理された」ノードのリストであり,これらのノードが二度処理を受けないために
4063 まとめて1つのクラスタとして取り扱うだけである.
4064 \textit{id\_hlist}と同じ方法で$\mathit{Np}.\mathit{head}$, $\mathit{Np}.\mathit{tail}$を算出する,
4065 \item[\textit{id\_disc}] discretionary break (\verb+\discretionary{pre}{post}{nobreak}+).\\
4066 \textit{id\_hlist}と同じ方法で$\mathit{Np}.\mathit{head}$, $\mathit{Np}.\mathit{tail}$を算出するが,
4067 第3引数の \texttt{nobreak}(行分割が行われない時の内容)を使う.言い換えれば,ここで行分割が発生した時の状況は
4068 全く考慮に入れない.
4069 \item[\textit{id\_box\_like}] \textit{id\_hlist}とならないboxや,rule.\\
4070 この場合は,$\mathit{Np}.\mathit{head}$, $\mathit{Np}.\mathit{tail}$のデータは利用されないので,2つの算出は無意味である.
4071 敢えて明示するならば,$\mathit{Np}.\mathit{head}$, $\mathit{Np}.\mathit{tail}$は共にnil値である.
4072 \item[他] 以上にない\textit{id}に対しても,$\mathit{Np}.\mathit{head}$, $\mathit{Np}.\mathit{tail}$の算出は無意味.
4073 \end{description}
4074
4075 \paragraph{クラスタの別の分類}
4076 さらに,JFMグルー挿入処理の実際の説明により便利なように,\textit{id}とは別のクラスタの分類を行っておく.
4077 挿入処理では2つの隣り合ったクラスタの間に
4078 空白等の実際の挿入を行うことは前に書いたが,ここでの説明では,問題にしているクラスタ\textit{Np}は「後ろ側」のクラスタである
4079 とする.「前側」のクラスタについては,以下の説明で\textit{head}が\textit{last}に置き換わることに注意すること.
4080 \begin{description}
4081 \item[和文A] リスト中に直接出現している和文文字.
4082 \textit{id}が\textit{id\_jglyph}であるか,\\
4083 \textit{id}が\textit{id\_pbox}であって$\mathit{Np}.\mathit{head}$が\textbf{JAchar}であるとき.
4084
4085 \item[和文B] リスト中の水平ボックスの中身の先頭として出現した和文文字.和文Aとの違いは,これの前に
4086 JFMグルーの挿入が行われない(\Param{xkanjiskip},~\Param{kanjiskip}は入り得る)ことである.\\
4087 \textit{id}が\textit{id\_hlist}か\textit{id\_disc}であって$\mathit{Np}.\mathit{head}$が\textbf{JAchar}であるとき.
4088
4089 \item[欧文] リスト中に直接/水平ボックスの中身として出現している欧文文字.次の3つの場合が該当:
4090 \begin{itemize}
4091 \item \textit{id}が\textit{id\_glyph}である.
4092 \item \textit{id}が\textit{id\_math}である.
4093 \item \textit{id}が\textit{id\_pbox}か\textit{id\_hlist}か\textit{id\_disc}であって,$\mathit{Np}.\mathit{head}$が\textbf{ALchar}.
4094 \end{itemize}
4095 \item[箱] box,またはそれに類似するもの.次の2つが該当:
4096 \begin{itemize}
4097 \item \textit{id}が\textit{id\_pbox}か\textit{id\_hlist}か\textit{id\_disc}であって,$\mathit{Np}.\mathit{head}$が\textit{glyph\_node}でない.
4098 \item \textit{id}が\textit{id\_box\_like}である.
4099 \end{itemize}
4100
4101 \end{description}
4102
4103 \subsection{段落/水平ボックスの先頭や末尾}
4104 \paragraph{先頭部の処理}
4105 まず,段落/水平ボックスの一番最初にあるクラスタ\textit{Np}を探索する.
4106 水平ボックスの場合は何の問題もないが,段落の場合では以下のノード達を事前に読み飛ばしておく:
4107 \begin{center}
4108 \verb+\parindent+由来の水平ボックス ($\mathit{subtype}=3$),及び\textit{subtype}が44~(\textit{user\_defined})でない
4109 ようなwhatsit.
4110 \end{center}
4111 これは,\verb+\parindent+由来の水平ボックスがクラスタを構成しないようにするためである.
4112
4113 次に,\textit{Np}の直前に空白$g$を必要なら挿入する:
4114 \begin{enumerate}
4115 \item この処理が働くような\textit{Np}は\textsf{和文A}である.
4116 \item 問題のリストが字下げありの段落(\verb+\parindent+由来の水平ボックスあり)の場合は,
4117 この空白$g$は「文字コード\texttt{'parbdd'}の文字」と\textit{Np}の間に入るグルー/カーンである.
4118 \item そうでないとき(\verb+noindent+で開始された段落や水平ボックス)は,
4119 $g$は「文字コード\texttt{'boxbdd'}の文字」と\textit{Np}の間に入るグルー/カーンである.
4120 \end{enumerate}
4121 ただし,もし$g$がglueであった場合,この挿入によって\textit{Np}による行分割が新たに可能になるべきではない.
4122 そこで,以下の場合には,$g$の直前に\verb+\penalty10000+を挿入する:
4123 \begin{itemize}
4124 \item 問題にしているリストが段落であり,かつ
4125 \item \textit{Np}の前には予めペナルティがなく,$g$はglue.
4126 \end{itemize}
4127
4128 \paragraph{末尾の処理}
4129 末尾の処理は,問題のリストが段落のものか水平ボックスのものかによって異なる.
4130 後者の場合は容易い:最後のクラスタを\textit{Nq}とおくと,\textit{Nq}と「文字コード\texttt{'boxbdd'}の文字」の間に入るグルー/カーンを,
4131 \textit{Nq}の直後に挿入するのみである.
4132
4133 一方.前者(段落)の場合は,リストの末尾は常に\verb+\penalty10000+と,
4134 \verb+\parfillskip+由来のグルーが存在する.よって,最後のクラスタ\textit{Np}は
4135 この\verb+\parfillskip+由来のグルーとなり,実質的な中身の最後はその1つ前のクラスタ\textit{Nq}となる.
4136 \begin{enumerate}
4137 \item まず\textit{Nq}の直後に(後に述べる)\textsf{line-end~[E]}によって定まる空白を挿入する.
4138 \item 次に,段落の最後の「通常の和文文字${}+{}$句点」が独立した行となるのを防ぐために,
4139 \Param{jcharwidowpenalty}の値の分だけ適切な場所のペナルティを増やす.
4140
4141 ペナルティ量を増やす場所は,\textit{head}が\textbf{JAchar}であり,かつその文字の\Param{kcatcode}が偶数であるような
4142 最後のクラスタの直前にあるものたちである\footnote{大雑把に言えば,\Param{kcatcode}が奇数であるような\textbf{JAchar}
4143 を約物として考えていることになる.\Param{kcatcode}の最下位ビットはこの\Param{jcharwidowpenalty}用にのみ利用される.}.
4144 \end{enumerate}
4145
4146 \subsection{概観と典型例:2つの「和文A」の場合}
4147 先に述べたように,2つの隣り合ったクラスタ,\textit{Nq}と\textit{Np}の間には,
4148 ペナルティ,\verb+\vadjust+,whatsitなど,行組版には関係しないものがある.模式的に表すと,
4149 \[
4150  \Node{cluster}{\textit{Nq}}\longrightarrow
4151 \overbrace{
4152 \Node{penalty}{$p$}\longrightarrow \cdots\longrightarrow \Node{whatsit}{}}^{(a)}
4153 \longrightarrow \Node{cluster}{\textit{Np}}
4154 \]
4155 のようになっている.間の(a)に相当する部分には,何のノードもない場合ももちろんあり得る.
4156 そうして,JFMグルー挿入後には,この2クラスタ間は次のようになる:
4157 \[
4158  \Node{cluster}{\textit{Nq}}\longrightarrow\Node{kern}{左空白}\longrightarrow
4159 \overbrace{
4160 \Node{penalty}{$p+x$}\longrightarrow \cdots\longrightarrow \Node{whatsit}{}}^{(a)}
4161 \longrightarrow \Node{glue or kern}{右空白}\longrightarrow \Node{cluster}{\textit{Np}}
4162 \]
4163
4164 以後,\textbf{典型的な例として,クラスタ\textit{Nq}と\textit{Np}が共に\textsf{\textmd{和文A}}である場合を見ていこう,}
4165 この場合が全ての場合の基本となる.
4166
4167 \paragraph{「右空白」の算出}
4168 まず,「右空白」にあたる量を算出する.通常はこれが,隣り合った2つの和文文字間に入る空白量となる.
4169 \begin{description}
4170 \item[JFM由来{[M]}] JFMの文字クラス指定によって入る空白を以下によって求める.この段階で空白量が未定義(未指定)だった場合,
4171       デフォルト値\Param{kanjiskip}を採用することとなるので,次へ.
4172 \begin{enumerate}
4173 \item もし両クラスタの間で\verb+\inhibitglue+が実行されていた場合(証としてwhatsitノードが自動挿入される),
4174       代わりに\Param{kanjiskip}が挿入されることとなる.次へ.
4175 \item \textit{Nq}と\textit{Np}が同じJFM・同じ\texttt{jfmvar}キー・同じサイズの和文フォントであったならば,
4176       共通に使っているJFM内で挿入される空白(グルーかカーン)が決まっているか調べる.
4177 \item 1.でも2.でもない場合は,\textit{Nq}と\textit{Np}が違うJFM/\texttt{jfmvar}/サイズである.
4178 この場合,まず
4179 \[
4180 \vcenter{\halign{\hfil$#:={}$&(\inhibitglue#\inhibitglue)\cr
4181 gb&\textit{Nq}と「文字コードが{\tt'diffmet'}の文字」との間に入るグルー/カーン\cr
4182 ga&「文字コードが{\tt'diffmet'}の文字」と\textit{Np}との間に入るグルー/カーン\cr
4183 }}
4184 \]
4185 として,左側由来・右側由来の空白(グルー/カーン)を(それぞれのJFMから)求める.
4186 $\mathit{ga}$と$\mathit{gb}$のどちらか片方が未定義であるならば,定義されている側の値をそのまま採用する.
4187 もし$\mathit{ga}$と$\mathit{gb}$が両方決まっているならば,両者の値を平均\footnote{\Param{differentjfm}パラメタの
4188 値によって,「大きい方」「小さい方」「合計」に変えることができる.}した値を採用する.
4189 \end{enumerate}
4190
4191 例えば,
4192 \begin{verbatim}
4193 \jfont\foo=psft:Ryumin-Light:jfm=ujis
4194 \jfont\bar=psft:GothicBBB-Medium:jfm=ujis
4195 \jfont\baz=psft:GothicBBB-Medium:jfm=ujis;jfmvar=piyo
4196 \end{verbatim}
4197 という3フォントを考え,
4198 \[
4199  \overbrace{\Node{glyph}{{\tt\char92 foo}, `あ'}}^{p}
4200 \longrightarrow \overbrace{\Node{glyph}{{\tt\char92 bar}, `い'}}^{q}
4201 \longrightarrow \overbrace{\Node{glyph}{{\tt\char92 baz}, `う'}}^{r}
4202 \]
4203 という3ノードを考える(それぞれ単独でクラスタをなす).
4204 この場合,$p$と$q$の間は,実フォントが異なるにもかかわらず(2)の状況となる一方で,
4205 $q$と$r$の間は(実フォントが同じなのに)\texttt{jfmvar}キーの内容が異なるので(3)の状況となる.
4206 \item[\Param{kanjiskip}~{[K]}] 上の[M]において空白が定まらなかった場合,
4207 \Param{kanjiskip}の値を以下で定め,それを「右空白」として採用する.
4208 この段階においては,\verb+\inhibitglue+は効力を持たないため,
4209 結果として,2つの和文文字間には常に何らかのグルー/カーンが挿入されることとなる.
4210 \begin{enumerate}
4211 \item 両クラスタ(厳密には$\mathit{Nq}.\mathit{tail}$,$\mathit{Np}.\mathit{head}$)の中身の文字コードに対する
4212 \Param{autospacing}パラメタが両方ともfalseだった場合は,長さ0のglueとする.
4213 \item ユーザ側から見た\Param{kanjiskip}パラメタの自然長が${\tt \char92 maxdimen}=(2^{30}-1)\,{\rm sp}$で
4214 なければ,\Param{kanjiskip}パラメタの値を持つglueを採用する.
4215 \item 2.でない場合は,\textit{Nq}, \textit{Np}で使われているJFMに指定されている\Param{kanjiskip}の値を用いる.
4216 どちらか片方のクラスタだけが和文文字(\textsf{和文A}・\textsf{和文B})のときは,そちらのクラスタで使われている
4217 JFM由来の値だけを用いる.もし両者で使われているJFMが異なった場合は,上の[M]~3.と同様の方法を用いて調整する.
4218 \end{enumerate}
4219 \end{description}
4220 \paragraph{「左空白」の算出とそれに伴う補正}
4221 次に,「左空白」にあたる量を算出する:
4222 \begin{description}
4223 \item[line-end~{[E]}]
4224 \textit{Nq}と\textit{Np}の間で行分割が起きたときに,
4225 \textit{Nq}と行末の間に入る空白である.ぶら下げ組の組版などに用いられることを期待している.
4226 \begin{enumerate}
4227 \item 既に算出した「右空白」がカーンである場合は,「左空白」は挿入されない.
4228 \item 「右空白」がglueか未定義(長さ0のglueとみなす)の場合は,「左空白」は
4229 \textit{Nq}と「文字コード\texttt{'lineend'}の文字」との間に入るカーンとして,JFMから決定される.
4230 \item 2.で決まった「左空白」の長さが0でなければ,その分だけ先ほど算出した「右空白」の自然長を引く.
4231 \end{enumerate}
4232 \end{description}
4233 \paragraph{禁則用ペナルティの挿入}
4234 まず,
4235 \[
4236  a:=(\text{\textit{Nq}{\footnotemark}の文字に対する\Param{postbreakpenalty}の値})
4237 +(\text{\textit{Np}{\footnotemark}の文字に対する\Param{prebreakpenalty}の値})
4238 \]
4239 とおく\footnotetext{厳密にはそれぞれ$\mathit{Nq}.\mathit{tail}$,$\mathit{Np}.\mathit{head}$.}.
4240 ペナルティは通常$[-10000,10000]$の整数値をとり,また$\pm 10000$は正負の無限大を意味することになっているが,この$a$の
4241 算出では単純な整数の加減算を行う.
4242
4243 $a$は禁則処理用に\textit{Nq}と\textit{Np}の間に加えられるべきペナルティ量である.
4244 \begin{description}
4245 \item[P-normal~{[PN]}]
4246 \textit{Nq}と\textit{Np}の間の(a)部分にペナルティ(\textit{penalty\_node})があれば処理は簡単である:
4247 それらの各ノードにおいて,ペナルティ値を($\pm 10000$を無限大として扱いつつ)$a$だけ増加させればよい.
4248 また,$10000 + (-10000) = 0$としている.
4249
4250 少々困るのは,(a)部分にペナルティが存在していない場合である.
4251 直感的に,補正すべき量$a$が0でないとき,その値をもつ\textit{penalty\_node}を作って
4252 「右空白」の(もし未定義なら\textit{Np}の)直前に挿入……
4253 ということになるが,実際には僅かにこれより複雑である.
4254 \begin{itemize}
4255 \item 「右空白」がカーンであるとき,
4256 それは「\textit{Nq}と\textit{Np}の間で改行は許されない」ことを意図している.そのため,
4257 この場合は$a\neq 0$であってもペナルティの挿入はしない.
4258 \item 「左空白」がカーンとしてきっちり定義されている時(このとき,「右空白」はカーンでない),
4259 この「左空白」の直後での行分割を許容しないといけないので,$a=0$であっても
4260 \textit{penalty\_node}を作って挿入する.
4261 \item 以上のどれでもないときは,$a\neq 0$ならば\textit{penalty\_node}を作って挿入する.
4262 \end{itemize}
4263 \end{description}
4264
4265 \def\gkf#1#2#3{\sf$\displaystyle\vphantom{\Bigg(}%
4266   \frac{\hbox to 1\zw{#1}\hbox to 4.5\zw{\hss #2}}{\hbox{#3}}$}
4267 \begin{table}[t]
4268 %<en>\caption{Summary of JFM glues.}
4269 %<ja>\caption{JFM グルーの概要.}
4270 \label{tab-jfmglue}
4271 \begin{center}
4272 \small
4273 \begin{tabular}{>{\sf}c|cccccc}
4274 \toprule
4275 {\bf\textit{Np}}↓&\sf 和文A&\sf 和文B&\sf 欧文&\sf 箱&\sf glue&\sf kern\\\midrule
4276 和文A&
4277 \gkf{E}{M→K}{PN}&
4278 \gkf{---}{\OA →K}{PN}&
4279 \gkf{---}{\OA →X}{PN}&
4280 \gkf{---}{\OA}{PA}&
4281 \gkf{---}{\OA}{PN}&
4282 \gkf{---}{\OA}{PS}\\
4283 和文B&
4284 \gkf{E}{\OB→K}{PA}&
4285 \gkf{---}{K}{PS}&
4286 \gkf{---}{X}{PS}\\
4287 欧文&
4288 \gkf{E}{\OB →X}{PA}&
4289 \gkf{---}{X}{PS}\cr
4290 箱&\gkf{E}{\OB}{PA}\\
4291 glue&\gkf{E}{\OB}{PN}\\
4292 kern&\gkf{E}{\OB}{PS}\\
4293 \bottomrule
4294 \end{tabular}
4295 \end{center}
4296 \begin{quote}
4297 %<*en>
4298 Here {\small\gkf{E}{M→K}{PN}} means that
4299 %</en>
4300 %<*ja>
4301 ここで {\small\gkf{E}{M→K}{PN}} は次の意味である:
4302 %</ja>
4303 \begin{enumerate}
4304 %<*en>
4305 \item To determine the `right-space', \LuaTeX-ja first attempts by the method `\textsf{JFM-origin~[M]}'.
4306 If this attempt fails, \LuaTeX-ja use the method `\textsf{\Param{kanjiskip}~[K]}'.
4307 %</en>
4308 %<*ja>
4309 \item 「右空白」を決めるために,\LuaTeX-ja はまず「JFM由来{[M]}」の方法を試みる.
4310   これが失敗したら,\LuaTeX-ja は「\Param{kanjiskip}~{[K]}」の方法を試みる.
4311 %</ja>
4312
4313 %<*en>
4314 \item The `left space' between \textit{Nq}~and~\textit{Np} is determined by the method `\textsf{line-end~[E]}'.
4315 %</en>
4316 %<*ja>
4317 \item \textit{Nq} と \textit{Np} の間の「左空白」は「\textsf{line-end~[E]}」の
4318   方法で決定される.
4319 %</ja>
4320
4321 %<*en>
4322 \item \LuaTeX-ja adopts the method `\textsf{P-normal~[PN]}' to adjust the penalty between two clusters for \emph{kinsoku shori}.
4323 %</en>
4324 %<*ja>
4325 \item \LuaTeX-ja は2つのクラスタの間の禁則処理用のペナルティを調節するために「\textsf{P-normal~[PN]}」の方法を採用する.
4326 %</ja>
4327 \end{enumerate}
4328 \end{quote}
4329 \end{table}
4330
4331 \subsection{その他の場合}
4332 本節の内容は表 \ref{tab-jfmglue} にまとめてある.
4333
4334 \paragraph{和文Aと欧文の間}
4335 \textit{Nq}が\textsf{和文A}で,\textit{Np}が\textsf{欧文}の場合,JFMグルー挿入処理は次のようにして行われる.
4336 \begin{itemize}
4337 \item 「右空白」については,まず以下に述べる\textsf{Boundary-B~[\OB]}により空白を決定しようと試みる.
4338 それが失敗した場合は,\textsf{\Param{xkanjiskip}~[X]}によって定める.
4339 \item 「左空白」については,既に述べた\textsf{line-end~[E]}をそのまま採用する.それに伴う「右空白」の補正も同じ.
4340 \item 禁則用ペナルティも,以前述べた\textsf{P-normal~[PN]}と同じである.
4341 \end{itemize}
4342 \begin{description}
4343 \item[Boundary-B~{[\OB]}] 和文文字と「和文でないもの」との間に入る空白を以下によって求め,
4344 未定義でなければそれを「右空白」として採用する.
4345 \textsf{JFM-origin~[M]}の変種と考えて良い.
4346 これによって定まる空白の典型例は,和文の閉じ括弧と欧文文字の間に入る半角アキである.
4347 \begin{enumerate}
4348 \item もし両クラスタの間で\verb+\inhibitglue+が実行されていた場合(証としてwhatsitノードが自動挿入される),次へ.
4349 \item そうでなければ,
4350 \textit{Nq}と「文字コードが{\tt'jcharbdd'}の文字」との間に入るグルー/カーンとして定まる.
4351 \end{enumerate}
4352 \item[\Param{xkanjiskip}~{[X]}]
4353 この段階では,\textsf{\Param{kanjiskip}~[K]}のときと同じように,
4354 \Param{xkanjiskip}の値を以下で定め,それを「右空白」として採用する.
4355 この段階で\verb+\inhibitglue+は効力を持たないのも同じである.
4356 \begin{enumerate}
4357 \item 以下のいずれかの場合は,\Param{xkanjiskip}の挿入は抑止される.しかし,実際には行分割を許容するために,長さ0のglueを採用する:
4358 \begin{itemize}
4359 \item 両クラスタにおいて,それらの中身の文字コードに対する\Param{autoxspacing}パラメタが共にfalseである.
4360 \item \textit{Nq}の中身の文字コードについて,「直後への\Param{xkanjiskip}の挿入」が禁止されている
4361 (つまり,\Param{jaxspmode}~(or \Param{alxspmode})パラメタが2以上).
4362 \item \textit{Np}の中身の文字コードについて,「直前への\Param{xkanjiskip}の挿入」が禁止されている
4363 (つまり,\Param{jaxspmode}~(or \Param{alxspmode})パラメタが偶数).
4364 \end{itemize}
4365 \item ユーザ側から見た\Param{xkanjiskip}パラメタの自然長が${\tt \char92 maxdimen}=(2^{30}-1)\,{\rm sp}$で
4366 なければ,\Param{xkanjiskip}パラメタの値を持つglueを採用する.
4367 \item 2.でない場合は,\textit{Nq}, \textit{Np}(\textsf{和文A}/\textsf{和文B}なのは片方だけ)
4368 で使われているJFMに指定されている\Param{xkanjiskip}の値を用いる.
4369 \end{enumerate}
4370 \end{description}
4371
4372 \paragraph{欧文と和文Aの間}
4373 \textit{Nq}が\textsf{欧文}で,\textit{Np}が\textsf{和文A}の場合,JFMグルー挿入処理は上の場合とほぼ同じである.
4374 \textsf{和文A}のクラスタが逆になるので,\textsf{Boundary-A~[\OA]}の部分が変わるだけ.
4375 \begin{itemize}
4376 \item 「右空白」については,まず以下に述べる\textsf{Boundary-A~[\OA]}により空白を決定しようと試みる.
4377 それが失敗した場合は,\textsf{\Param{xkanjiskip}~[X]}によって定める.
4378 \item \textit{Nq}が和文でないので,「左空白」は算出されない.
4379 \item 禁則用ペナルティは,以前述べた\textsf{P-normal~[PN]}と同じである.
4380 \end{itemize}
4381 \begin{description}
4382 \item[Boundary-A~{[\OA]}] 「和文でないもの」と和文文字との間に入る空白を以下によって求め,
4383 未定義でなければそれを「右空白」として採用する.
4384 \textsf{JFM-origin~[M]}の変種と考えて良い.
4385 これによって定まる空白の典型例は,欧文文字と和文の開き括弧との間に入る半角アキである.
4386 \begin{enumerate}
4387 \item もし両クラスタの間で\verb+\inhibitglue+が実行されていた場合(証としてwhatsitノードが自動挿入される),次へ.
4388 \item そうでなければ,
4389 「文字コードが{\tt'jcharbdd'}の文字」と\textit{Np}との間に入るグルー/カーンとして定まる.
4390 \end{enumerate}
4391 \end{description}
4392
4393 \paragraph{和文Aと箱・グルー・カーンの間}
4394 \textit{Nq}が\textsf{和文A}で,\textit{Np}が\textsf{箱}・グルー・カーンのいずれかであった場合,
4395 両者の間に挿入されるJFMグルーについては同じ処理である.しかし,そこでの行分割に対する仕様が異なるので,
4396 ペナルティの挿入処理は若干異なったものとなっている.
4397
4398 \begin{itemize}
4399 \item 「右空白」については,既に述べた\textsf{Boundary-B~[\OB]}により空白を決定しようと試みる.
4400 それが失敗した場合は,「右空白」は挿入されない.
4401 \item 「左空白」については,既に述べた\textsf{line-end~[E]}の算出方法をそのまま採用する.それに伴う「右空白」の補正も同じ.
4402 \item 禁則用ペナルティの処理は,後ろのクラスタ\textit{Np}の種類によって異なる.
4403 なお,$\mathit{Np}.\mathit{head}$は無意味であるから,
4404 「$\mathit{Np}.\mathit{head}$に対する\Param{prebreakpenalty}の値」は0とみなされる.言い換えれば,
4405 \[
4406  a:=(\text{\textit{Nq}{\footnotemark}の文字に対する\Param{postbreakpenalty}の値}).
4407 \]
4408 \begin{description}
4409 \item[箱] \textit{Np}が\textsf{箱}であった場合は,両クラスタの間での行分割は
4410 (明示的に両クラスタの間に\verb+\penalty10000+があった場合を除き)いつも許容される.そのため,
4411 ペナルティ処理は,後に述べる\textsf{P-allow~[PA]}が\textsf{P-normal~[PN]}の代わりに用いられる.
4412 \item[グルー] \textit{Np}がグルーの場合,ペナルティ処理は\textsf{P-normal~[PN]}を用いる.
4413 \item[カーン] \textit{Np}がカーンであった場合は,両クラスタの間での行分割は
4414 (明示的に両クラスタの間にペナルティがあった場合を除き)許容されない.
4415 ペナルティ処理は,後に述べる\textsf{P-suppress~[PS]}を使う.
4416 \end{description}
4417 これらの\textsf{P-normal~[PN]},\textsf{P-allow~[PA]},\textsf{P-suppress~[PS]}の違いは,
4418 \textit{Nq}と\textit{Np}の間(以前の図だと(a)の部分)にペナルティが存在しない場合にのみ存在する.
4419 \end{itemize}
4420
4421 \begin{description}
4422 \item[P-allow~{[PA]}]
4423 \textit{Nq}と\textit{Np}の間の(a)部分にペナルティがあれば,\textsf{P-normal~[PN]}と同様に,
4424 それらの各ノードにおいてペナルティ値を$a$だけ増加させる.
4425
4426 (a)部分にペナルティが存在していない場合,
4427 \LuaTeX-ja は\textit{Nq}と\textit{Np}の間の行分割を可能にしようとする.
4428 そのために,以下の場合に$a$をもつ\textit{penalty\_node}を作って
4429 「右空白」の(もし未定義なら\textit{Np}の)直前に挿入する:
4430 \begin{itemize}
4431 \item 「右空白」がグルーでない(カーンか未定義)であるとき.
4432 \item 「左空白」がカーンとしてきっちり定義されている時.
4433 \end{itemize}
4434
4435 \item[P-suppress~{[PS]}]
4436 \textit{Nq}と\textit{Np}の間の(a)部分にペナルティがあれば,\textsf{P-normal~[PN]}と同様に,
4437 それらの各ノードにおいてペナルティ値を$a$だけ増加させる.
4438
4439 (a)部分にペナルティが存在していない場合,
4440 \textit{Nq}と\textit{Np}の間の行分割は元々不可能のはずだったのであるが,
4441 \LuaTeX-ja はそれをわざわざ行分割可能にはしない.
4442 そのため,「右空白」がglueであれば,その直前に\verb+\penalty10000+を挿入する.
4443 \end{description}
4444
4445 なお,「右空白」はカーン,「左空白」は未定義の
4446 \[
4447  \overbrace{\Node{glyph}{`あ'}}^{\mathit{Nq}}\longrightarrow \overbrace{\Node{glue}{1\,pt}}^{\mathit{Np}}
4448 \]
4449 のような状況を考える.
4450 このとき,$a$,即ち「あ」の\Param{postbreakpenalty}がいかなる値であっても,
4451 この2クラスタ間は最終的に
4452 \begin{equation}
4453  \overbrace{\Node{glyph}{`あ'}}^{\mathit{Nq}}\longrightarrow
4454 \Node{kern}{右空白}\longrightarrow \overbrace{\Node{glue}{1\,pt}}^{\mathit{Np}}
4455 \label{eq-gref}
4456 \end{equation}
4457 となり,$a$分のペナルティは挿入されないことに注意して欲しい.
4458 \Param{postbreakpenalty}は($a$は)殆どの場合が非負の値と考えられ,そのような場合では
4459 \eqref{eq-gref}と
4460 \[
4461  \overbrace{\Node{glyph}{`あ'}}^{\mathit{Nq}}\longrightarrow
4462 \Node{penalty}{$a$}\longrightarrow
4463 \Node{kern}{右空白}\longrightarrow \overbrace{\Node{glue}{1\,pt}}^{\mathit{Np}}
4464 \]
4465 との間に差異は生じない%
4466 \footnote{kern$\rightarrow$glueが1つの行分割可能点(行分割に伴うペナルティは0)
4467 であるため,たとえ$a=10000$であっても,\textit{Nq}と\textit{Np}の間で行分割を禁止することはできない.}.
4468
4469 \paragraph{箱・グルー・カーンと和文Aの間}
4470 \textit{Np}が\textsf{箱}・グルー・カーンのいずれかで,\textit{Np}が\textsf{和文A}であった場合は,
4471 すぐ上の(\textit{Nq}と\textit{Np}の順序が逆になっている)場合とほぼ同じであるが,「左空白」がなくなることにのみ注意.
4472 \begin{itemize}
4473 \item 「右空白」については,既に述べた\textsf{Boundary-A~[\OA]}により空白を決定しようと試みる.
4474 それが失敗した場合は,「右空白」は挿入されない.
4475 \item \textit{Nq}が和文でないので,「左空白」は算出されない.
4476 \item 禁則用ペナルティの処理は,\textit{Nq}の種類によって異なる.
4477 $\mathit{Nq}.\mathit{tail}$は無意味なので,
4478 \[
4479  a:=(\text{\textit{Np}{\footnotemark}の文字に対する\Param{prebreakpenalty}の値}).
4480 \]
4481 \begin{description}
4482 \item[箱] \textit{Nq}が\textsf{箱}の場合は,\textsf{P-allow~[PA]}を用いる.
4483 \item[グルー] \textit{Nq}がグルーの場合は,\textsf{P-normal~[PN]}を用いる.
4484 \item[カーン] \textit{Nq}がカーンの場合は,\textsf{P-suppress~[PS]}を用いる.
4485 \end{description}
4486 \end{itemize}
4487
4488 \paragraph{和文Aと和文Bの違い}
4489 先に述べたように,\textsf{和文B}は水平ボックスの中身の先頭(or 末尾)として出現している
4490 和文文字である.リスト内に直接ノードとして現れている和文文字(\textsf{和文A})との違いは,
4491 \begin{itemize}
4492 \item \textsf{和文B}に対しては,JFMの文字クラス指定から定まる空白
4493 \textsf{JFM-origin~[M]},\textsf{Boundary-A~[\OA]},\textsf{Boundary-B~[\OB]})の挿入は行われない.
4494 「左空白」の算出も行われない.例えば,
4495 \begin{itemize}
4496 \item 片方が\textsf{和文A},もう片方が\textsf{和文B}のクラスタの場合,
4497 \textsf{Boundary-A~[\OA]}または\textsf{Boundary-B~[\OB]}の挿入を試み,それがダメなら
4498 \Param{kanjiskip}~\textsf{[K]}の挿入を行う.
4499 \item \textsf{和文B}の2つのクラスタの間には,\Param{kanjiskip}~\textsf{[K]}が自動的に入る.
4500 \end{itemize}
4501 \item \textsf{和文B}と箱・グルー・カーンが隣接したとき(どちらが前かは関係ない),間にJFMグルー・ペナルティの挿入は一切しない.
4502 \item \textsf{和文B}と\textsf{和文B},また\textsf{和文B}と\textsf{欧文}とが隣接した時は,禁則用ペナルティ挿入処理は
4503 \textsf{P-suppress~[PS]}が用いられる.
4504 \item \textsf{和文B}の文字に対する\Param{prebreakpenalty},~\Param{postbreakpenalty}の値は使われず,0として計算される.
4505 \end{itemize}
4506
4507
4508 次が具体例である:
4509 \begin{LTXexample}
4510 あ.\inhibitglue A\\
4511 \hbox{あ.}A\\
4512 あ.A
4513 \end{LTXexample}
4514 \begin{itemize}
4515 \item 1行目の\verb+\inhibitglue+は\textsf{Boundary-B~[\OB]}の処理のみを抑止するので,ピリオドと「A」の間には
4516 \Param{xkanjiskip}(四分アキ)が入ることに注意.
4517 \item 2行目のピリオドと「A」の間においては,前者が\textsf{和文B}となる(水平ボックスの中身の末尾として登場しているから)ので,
4518 そもそも\textsf{Boundary-B~[\OB]}の処理は行われない.よって,\Param{xkanjiskip}が入ることとなる.
4519 \item 3行目では,ピリオドの属するクラスタは\textsf{和文A}である.これによって,
4520 ピリオドと「A」の間には\textsf{Boundary-B~[\OB]}由来の半角アキが入ることになる.
4521 \end{itemize}
4522
4523 \section{psft}
4524
4525 \begin{thebibliography}{99}
4526   \addcontentsline{toc}{section}{\refname}
4527 \bibitem{texbytopic}
4528 Victor Eijkhout,  \emph{\TeX\ by Topic, A \TeX nician's Reference}, Addison-Wesley, 1992.
4529 \end{thebibliography}
4530 \end{document}